Subject: thyroma med. Пожалуйста, помогите перевести THYROMAМогут так называть опухоль щитовидной железы или здесь опечатка и речь идет о TYROMA ? Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 24.04.2009 8:02 |
Елена, с китайцами м.б. все. У Вас есть полный текст патента - почитайте его. я с ходу его найти не могу. с одной стороны - опухоли щитовидной железы располагаются практически подкожно, поэтому правдоподобно. а что такое казеозная опухоль - я с трудом представляю. фразу "казеозная пневмония" пока учился - встречал. Tundra_Zi - Вы сами по этой ссылке ходили? |
GhostLibrarian да |
|
link 24.04.2009 9:53 |
Tundra_Zi я так неделикатно спросил, потому что открывая данную ссылку я вижу thyroiditis n inflammation of the thyroid gland и все. чем это может помочь в данной ситуации я не понимаю. если у Вас интернет работает по-другому - толкование в студию |
GhostLibrarian Посмотрите строго левее, пожалуйста. Там стоит thyroma, thyroiditis приведен в качестве синонима. |
все же поясню Суть вопроса была в том, что более вероятно в переводе с китайского англ. thyroma как опухоль щитовидной железы или же как некая казеозная опухоль (хм…). Мне первое представляется более вероятным по следующим причинам: 1. я уверен в том, что опухоль щитовидной железы существует как таковая. 2. возможное применение препаратов чистотела в онко (напр. при эпителиальных опухолях щитовидной железы). Указанная ссылка переводом как таковым не является, приведена была, чтобы некоторым образом обозначить возможность того, что опухоль щитовидной железы привела авторов текста к “thyroma”. |
|
link 24.04.2009 10:55 |
ну чтож. теперь поясню я. строго левее - окно поиска, введя в которое слово thyroma Вы могли бы найти/или не найти его определение. в данном случае в словаре слово отсутствует, и дано определение ближайшего по алфавиту например, если ищешь слово thyreoma, выходит thyratron ну и по thyroma - в принципе согласен. один из способов образования названий опухолей - добавление "ома". например "гепатома" (пример хреновый, поскольку термин не употребляется, но все-таки) |
THYROMA - злокачественная опухоль щитовидной железы. Pathologicaly, THYROMA is classified into follicular adenoma and pappilary cystadenoma. |
p.s. встречалось только в китайском английском. |
GhostLibrarian Спасибо, что напомнили мне принцип работы словаря.:)) Повторяться зачем я ее привел не стану, - это ничего не дало, я так понял. Изложу иначе. Люди по принципу -ома образовывают thyroma. Вводят в гугл, например, thyroma english definition, получают ссылку на данный или иной словарь или сайт. Вариант готов и одобрен. Мы его получили для перевода на русский. Вероятность этого обосновывалась данной ссылкой. В результате достаточно пространная дискуссия возникла... Закончим ее? И перейдем к самым редким -омам?:) |
Спасибо всем, очень помогли. |
You need to be logged in to post in the forum |