Subject: construction of the provision notar. Хочу донести на английском следующую мысль:С учетом соблюдения условий настоящего Соглашения X настоящим предоставляет каждому из Миноритарных Акционеров и каждый из них принимает от X безотзывный опцион на продажу X-у всех или части принадлежащих такому Миноритарному акцинеру Акций по Цене Исполнения, установленной встатье x.x. ("Опцион Пут") Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement X hereby grants to each of the Minority Shareholders and each of them hereby accepts from X an irrevocable option to sell all or part of the Shares owned by such Minority Shareholder to X at the Exercise Price as set forth in Clause x.x. (the "Put Option"). Вопрос к linguistically minded профессионалам, меня смущает правильно ли отражен вышеуказанный смысл на английском, при использовании: "each of the Minority Shareholders / each of them" и далее "such Minority Shareholder". |
You need to be logged in to post in the forum |