Subject: different strokes for different folks The pharase -different strokes for different folks- implies that people are motivated by different things.Как бы лучше перевести different strokes for different folks? Буквальный перевод - Для разных людей нужны разные палки - звучит плохо, может подскажете что-то метафоричное? Есть ли соответствующая поговорка в русском? |
|
link 10.05.2005 20:56 |
на вкус и цвет товарища нет? А причем здесь палки? Strokes - 1 : to rub gently in one direction; also : CARESS 2 : to flatter or pay attention to in a manner designed to reassure or persuade |
i think that the vkus/tsvet is more about everyone having different tastes. the strokes/folks is closer to - different poeple require/respond to different things/approach |
Честно говоря, у меня stroke больше ассоциируется с поглаживанием, чем с палками (если, конечно, речь не идет о двигателе или гидроцилиндре). Мне кажется, что здесь "каждую шерстку по-разному гладить надо". :) Одни любят, когда приглаживают, а другие (скажем овчарки) - когда поднимают :) (я люблю, когда приглаживают - мр-р-р))) |
брр, сорри, это у меня в глазах помутилось, когда вариант с "палкой" написала, привидилось......значение stroke- удар, наверное, сбил... но "на вкус и цвет", к сожалению, не то...да и по стилю изложения не подойдет..... |
ну вот, еще и опечатка, привидЕлось, конечно... Про шерстку - уже ближе...только у меня стиль ближе к научному.... |
Вот что говорит по этому поводу "Лингво": to have different strokes for different folks — иметь особый подход к каждому --- Собственного варианта пока что нет. Подумаю на досуге :) |
каждому-свое, иметь особый подход к каждому, в каждой избушке свои погремушки, под каждой крышей свои мыши, на вкус и цвет товарищей нет, сколько людей - столько и способов. Есть еще пара вариантов, но за них меня выгонят с форума. :-))) |
Спасибо за большой выбор вариантов!Другую пару тож хотелось бы узнать :) Но будем уважать форум %) |
Ну вот совсем уж разговорные (но не те, что я имела в виду - это в глубоком привате, и то - покраснею до корней волос :-) У каждого в голове свои тараканы; каждому овощу - свой фрукт. Вообще, это выражение используется в разных значениях. Может и как "каждый сверчок знай свой шесток", но это для Вашего случая совсем не подходит. |
|
link 11.05.2005 1:06 |
Irisha, а Вы ту пару выражений нам шопотом на ушко, мы с ulcha никому не скажем. :-))) От нашего шалаша в общую копилку: То, что для одного человека пища, для другого- яд. |
Truth Seeker: Вот именно: "яд"! Еще поотравляю Ваши неиспорченные умы. :-))) Что за язык у меня такой? Сколько раз себе говорила: думай, думай, прежде чем говоришь, а уж в письменной речи - куда уж проще, нет, руки могзи обгоняют. :-( |
|
link 11.05.2005 7:11 |
каждому своё? |
корнет-а-пистон: Списываете, корнет? :-))) |
|
link 11.05.2005 9:29 |
Кому и горький хрен - малина, кому и бламанже - полынь (с) /подредактированный Козьма Прутков/ |
Вот еще вспомнил классическое "Что немцу здорОво, то русскому смерть" (или наоборот ?) |
Irisha, wow! :) в каждой избушке свои погремушки :) - не слышал раньше ... сижу-гадаю, какие были остальные варианты ... :) мой ум жаждет быть испорченным ;) уж если яд, так лучше - Ваш :) |
You need to be logged in to post in the forum |