DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 11:40 
Subject: "отсекательный" характер
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Необходимо отметить, что ряд таких дополнительный требований к страховым организациям, например такие как: определенный размер уставного капитала, собственных средств или чистых активов, наличие определенного рейтинга зарубежных или российских рейтинговых агентств, имеют «отсекательный» характер. По мнению ФАС России, условия о наличии определенного рейтинга, размера собственных средств или чистых активов не свидетельствуют о финансовой устойчивости страховщика и не являются подтверждением способности его исполнить обязательства по договору страхования лучше страховщика, не удовлетворяющего этим требованиям

Заранее спасибо

 nephew

link 14.04.2009 11:49 
prohibitive character of blablabla
?

 PERPETRATOR™

link 14.04.2009 11:57 
truncative

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 12:00 
по смыслу второго абзаца получается, что требования, которые они устанавливают, не имеют смысла - удовлятворяй им или нет - неважно - это ничего не меняет.. это не prohibitive получается...

 Рудут

link 14.04.2009 12:13 
cut off nature/ cut off effect

 summertime knives

link 14.04.2009 12:18 
Для таких мутных фраз надо давать весь контекст.
http://pda.rbcdaily.ru/2009/04/07/finance/409307_news.shtml

1. are unreasonably limiting/restrictive (почти так же мутно, как и в исходнике)
2. bar other financially viable companies from contracts.

Я за вторую версию. Она понятнее.

 PERPETRATOR™

link 14.04.2009 12:24 
**cut off nature/ cut off effect***
Я вот лично не могу сложить нормального предложения из таких кубиков.

the requirements.... are ones of cut-off nature
the requirements... have cut-off effect
???

Второе несколько лучше, но все же не очень красиво.
Может быть еще screening сюда добавить?

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 12:24 
переводить жаргонное словцо какого-то крючкотворца каким-то научным термином, который в гугле встречается всего136 раз (!), и, в основном, в сочетании с trancative mutations, это извините немного черезчур.. боюсь меня не поймут - но все равно спасибо!! ))

cut-off - мой самый первоначальный рабочий вариант - типа переведем дословно - пусть сами ломают голову - единственная беда в том, что слова с переносным значение дословно не переводят - но я чессное слово не могу понять ЧТО оно таки значит на самом деле!!!

to summertine knives -- весь контекст и дан - переводим само письмо - нравится первый "мутный" вариант. Спасибо!

 Рудут

link 14.04.2009 12:44 
а что ж там не понятного: имеешь капитал определенного размера и рейтинги - проходи. Не имеешь - до свидос.
Вот те страховые, которым "досвидос", отсечены от кормушки, а критерии (требования), на основании которых их "отсекли", имеют "отсекательный характер".

 Рудут

link 14.04.2009 12:51 
мне вот интереснее, как аскер в этом контексте перевел "требования" :-)

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 12:53 
А как это у Вас получилось задать вопрос под моим зарегистрированным ником yuliayuliayulia?

 Рудут

link 14.04.2009 12:57 
у Вас - это у кого?

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 13:02 
я зарегистрирована под ником yuliayuliayulia уже довольно давно,
десять минут назад захожу на мультитран, и вижу что под моим ником yuliayuliayulia кем-то (не мной!) задан вопрос и на него дано 2 "моих" ответа - как такое может быть? -

 PERPETRATOR™

link 14.04.2009 13:07 
Вот вариант.
Additional requirements for insurance companies to maintain a certain level of charter capital, equity or net assets or to secure certain ratings from foreign or domestic rating agencies result in a lot of companies' being cut off from the market.

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 13:18 
yuliayuliayulia2, надеюсь вы еще вернетесь и удовлетворите мое любопытство: Вам ников что-ли мало? или это чья-то шутка?

 langkawi2006

link 14.04.2009 13:23 
Мож, screening подойдёт?

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 13:39 
to langkawi2006 - тема давно закрыта - вариант найден (summertime knives) - всем спасибо!

to yuliayuliayulia1 - это не шутка, это глюк - советую тебе срочно сменить пароль - и жутко извиняюсь что так получилось - больше такого не повторится, будь спок!

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 13:42 
yuliayuliayulia2 - а может быть Вы его смените:
Вы давно зарегистрировались?

 mahavishnu

link 14.04.2009 13:47 
alk 14.04.2009 16:16
ОксанаС. - в каких еще? приведите URLы таких веток

summertime knives

14.04.2009 16:19
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=188830&l1=1&l2=2
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=188820&l1=1&l2=2

 alk moderator

link 14.04.2009 13:50 
погоди-ка, уважаемые двойники, вы в одной конторе что ли служите?

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 13:55 
не знаю как yuliayuliayulia2 (хотя судя по вопросу - да), но я, yuliayuliayulia1, тоже со страхованием связана - про конторы не знаю, она у нас обчень большая - в общем, у меня такое ощущение, что я "схожу ума" потихоньку

 alk moderator

link 14.04.2009 14:03 
дело в том, что у всех сообщений, оставленных пользователем yuliayuliayulia сегодня, один и тот же ip-адрес, адрес известной страховой компании.
Либо оба пользователя работают там, либо это очередной глюк нашего скрипта.
Пожалуйста, двойники, напишите мне на alk@inbox.ru письма, я проясню ситуацию в приватной переписке.

 yuliayuliayulia

link 14.04.2009 14:07 
хорошо

 

You need to be logged in to post in the forum