Subject: объявить благодарность Коллеги! Помогите, плиз, перевести: "Сотрудникам была объявлена благодарность"Мультитран даёт какие-то неудобоваримые варианты... Thanks in advance! |
Просто Thank(s) |
Попробуйте слово commend |
У нас для этого используется Recognition |
|
link 26.12.2003 7:04 |
В Мультилексе 2.0 нашлось слово "citation". См. его 5-е значение: citation [saI'teIS(q)n] n 1. 1) ссылка (на автора и т. п.); упоминание (фамилии и т. п.) 2. 1) цитирование, цитация 3. перечисление 4. юр. 5. амер. воен. объявление благодарности; объявление о награждении, упоминание в списке отличившихся |
Часто используется сочетание Recognition Letter. |
|
link 26.12.2003 8:28 |
To Aiduza: Это в котором пишут типа "спасибо вам за ваш доблестный труд, но в ваших услугах, к сожалению, мы больше не нуждаемся"? Или в подобном письме говорится о чем-то более приятном? Это я так просто спрашиваю, из любопытства... |
To alex-ander: Нет, это что-то вроде "почетной грамоты". За успешный труд, выполнение плана, к Дню Нефтяника... :-) |
|
link 26.12.2003 8:44 |
...и Парижской Коммуны! (из Франции, разумеется) Шучу. Thanks |
при желании с Recognition можно еще и повод обыграть, типа QHSE recognition за особые успехи и сознательность в ТБ и ОТ, как у нас делают. |
(He received ) a letter of commendation. |
You need to be logged in to post in the forum |