Subject: Норма отгрузки Норма отгрузки: вагонными нормами.Shipment is effected by carriages??? Никак не могу сообразить, потому ка кне знаю даже как по-русски перефразировать. Помогите, пожалуйста |
вагон разве carriage¿¿¿ |
А разве нет? |
Ну даже если и car, то все равно непонятно как лучше написать? |
Пишите как хотите, получится хорошее свое. |
могут быть еще - "повозки" (кроме экипажей), по-моему. |
Вроде как за помощью обратилась, ну да ладно... |
На сто процентов не скажу (мало контекста), но здесь это могут быть средства перевозки. |
Так вы меня уж простите за такую фразу, но не в коня корм получается. Вам еще рановато, да на такие темы, да на английский. Вам бы еще с английского попрактиковаться. Но стремление я ваше одобряю. Стремление - это хорошо. А вот сегодняшний текст вам бы лучше отдать в бюро переводов. |
Аня, carriage ну, никак просто))) carload http://www.dot.state.tx.us/project_information/projects/houston/railway/glossary.htm to be shipped by carload |
%&$ Так уже и написала, но все равно не нравится. tumanov |
imo: shipped at carload rates carload rates shall apply |
Уважаемы господин Туманов, а не подскажите, где найти упомянутый вами учебник кроме как в библиотеке? Заранее спасибо. |
Ну, можно еще на рынок сходить, где книжки продаются. Старые. Там много технической литературы К букинистам еще. Но библиотека обычно самый надежный вариант. Тем более проблема в данном случае не в английском языке. А в понимании русского текста. |
Спасибо что хоть еще не все потеряно:) А то я совсем уже расстроилась... |
Да, вам можно пока про лекарства что-нибудь попереводить. Про нейрохирургию. Там несмотря на кажущуюся сложность все же попроще будет, чем про логистику, несмотря на ее кажущуюся простоту. |
tumanov Завелся профессор, завелся Туманов, а Вы холост? Только не говорите, что Вы женат -я не поверю.))) |
Все, все, я поняла, хватит уже критики. |
как насчет shipment by railcars..? |
You need to be logged in to post in the forum |