DictionaryForumContacts

 Alexx-Den

link 12.04.2009 20:19 
Subject: Устав компании
Уважаемые господа переводчики, помогите с предложением, а то я в ступоре....

Предложение взято из устава частной акционерной компании на Кипре.
Вот весь пункт, проблема возникла с последним предложением:

Whenever as a result of a consolidation of Shares any Members would become entitled to fractions of Shares, the Board of Directors may, on behalf of those Members, sell the Shares representing the fractionsto any Person for the best price reasonably obtainable and distribute the net proceeds of sale in due proportion among those Members, andthe Board may authorise some Person to execute an instrument of transfer of the Shares to, or in accordance with the directions of, the purchaser. The transferee shall not be bound to see to the application of the purchase money nor shall his title to the Shares be affected by any irregularity in or invalidity of the proceedings in reference to the sale.

Заранее премного благодарен!

PS. Если есть возможность, просьба прислать образец перевода Устава на почту K2vsAlexx@yandex.ru

 Alex16

link 12.04.2009 20:44 
Уставы все разные - по видам деятельности.

 Alexx-Den

link 13.04.2009 2:06 
Этот пункт думаю должен быть типовым для любого на Кипре...
А так, речь идет о пищевой промышленности.

 

You need to be logged in to post in the forum