|
link 11.04.2009 13:33 |
Subject: признание недействительным решение участника ООО"..." law Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, правильно передать логические связи:Оригинал: Мой перевод: Что-то я запуталась, речь идет о судебном решеним о признании недействительным решениЯ? или чего? Заранее спасибо |
м.б. так: The third party, А.P. Sidorov, did not support the claim; the fact of concluding a disputable agreement/contract, according to the third party, is confirmed by N.D. Ivanov's explanations; the plaintiff's reference to the court ruling that declared ООО "..." shareholder N.D. Ivanov's resolution null and void, according to the third party, is ungrounded. |
|
link 11.04.2009 14:51 |
Да наверное так, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |