Subject: rapidly growing demand on gas supply Помогите пожалуйста правильно перевести предложение:Internal consumption represents a rapidly growing demand on Iranian gas supply |
|
link 10.04.2009 11:42 |
Imho Спрос на поставки иранского газа для внутреннего потребления увеличивается быстрыми темпами. |
Внутреннее потребление представляет собой быстрорастущую потребность в Иранском газе. |
imho represents - недостаточно точно использованный глагол Смысл, возможно, в том, что хотели сказать "отражает, демонстрирует" |
|
link 10.04.2009 13:47 |
"...consumption represents a... demand..." -- корявая фраза. Я бы перевел так: |
|
link 10.04.2009 14:04 |
to mikhail_dutikov абсолютно с Вами не согласна. Во-первых, фраза не корявая))) Кроме того, речь идет не о потреблении ИРАНОМ своего газа, а о поставках иранского газа в страну Х, в которой потребление его для внутренних нужд увеличивается быстрыми темпами. |
Внутреннее потребление определяет быстрорастущий спрос на поставки иранского газа. |
|
link 10.04.2009 14:39 |
to Podruga_1978: Думаю, X = Иран. (источник, кажется, вот: http://www.ibchamber.org/Magazine 25/Irans aggressive natural gas.pdf). Поглядите на контекст сами. Я, отвечая в тот раз, на контекст не смотрел -- разумно было предположить, что автор текста просто не хотел дважды использовать формы слова Иран в таком коротком предложении. Фраза кажется мне корявой, потому что там сказано: ...consumption represents a... demand.... Есть сто один способ сказать то же самое, но проще и короче. |
|
link 10.04.2009 14:49 |
to mikhail_dutikov судя по первоисточнику, действительно, речь идет об Иране. Вы правы))) |
|
link 10.04.2009 15:41 |
to Podruga_1978: Надеюсь, источник верен: интуиция, бывает, подводит. ) |
You need to be logged in to post in the forum |