Subject: помогите плиз)))) как перевести the absence of health контекст . Popular use of the term may also be associated with the absence of health or the presence of conditions that threaten healthимеется виду термин-БЕДНОСТЬ |
плохое здоровье, слабое здоровье |
а может потеря трудоспособности??? |
|
link 5.04.2009 23:31 |
Термин "бедность" ассоциируется с отсутствием нормального здравоохранения и наличием условий, создающих угрозу здоровью людей. |
Термин "бедность" обычно связан в нашем сознании с болезнями и неблагоприятными для здоровья жизненными условиями |
когда о человеке говорят, что он живет в бедности, то часто возникает представление о не слишком здоровом человеке... (это не перевод, это - смысл, другими словами). чтобы не возникло нежелательной переклички между poverty и poor автор заменил poor health на absence of health.... мне так кажется. словом, Анна +1 |
А зачем додумывать за автора? он написал absence of health - по-моему, так отсутствие здоровья = присутствие болезней :-) |
|
link 6.04.2009 8:31 |
Понятие "бедности" обычно ассоциируется со слабым здоровьем и плохими жизненными условиями. |
You need to be logged in to post in the forum |