Subject: идут небольшие дожди Помогите, пожалуйста, поскладнее перевести. Вроде просто, а..."В остальные месяцы здесь часто идут небольшие дожди - у нас такие называют грибными." |
Грибной дождик, т.е. дождь одновременно с солнцем -- sunshower. |
Это я нашёл, и "it rains" даже в школе знают, а вот как реально говорят: it rains a little? There are little rains? |
например, (we) have short / light showers (here all the time) |
Это уже лучше. Но у меня текст от третьего лица: не "у нас" идут, а "там, у них, в той стране". (Зря сразу не дал пошире контекст...) "They have..."? |
:) Fajrereto, "They have light showers/sprinkles there." |
Попробуйте "During the rest of the months here they have light rain, which back home we call "sunshowers". or "The rest of the year they have light rain, which back home we call "sunshowers" |
поразительно, сколько людей путает "грибной дождь", мелкий, моросящий, со "слепым дождем" - крупным, непродолжительным, при солнце. какая грибам радость от sunshower? он испарится мгновенно, не смочив землю. причем в школе учат правильно, это уж потом поэты вмешиваются в картину мира |
Паустовский, "Золотая роза" Разберемся в нескольких видах дождя, чтобы понять, как оживает слово, когда с ним связаны непосредственные впечатления, и как это помогает писателю безошибочно им пользоваться. Чем, например, отличается спорый дождь от грибного? Слово "спорый" означает - быстрый, скорый. Спорый дождь льется отвесно, сильно. Он всегда приближается с набегающим шумом. Особенно хорош спорый дождь на реке. Каждая его капля выбивает в воде круглое углубление, маленькую водяную чашу, подскакивает, снова падает и несколько мгновений, прежде чем исчезнуть, еще видна на дне этой водяной чаши. Капля блестит и похожа на жемчуг. При этом по всей реке стоит стеклянный звон. По высоте этого звона догадываешься, набирает ли дождь силу или стихает. А мелкий грибной дождь сонно сыплется из низких туч. Лужи от этого дождя всегда теплые. Он не звенит, а шепчет что-то свое, усыпительное, и чуть заметно возится в кустах, будто трогает мягкой лапкой то один лист, то другой. Лесной перегной и мох впитывают этот дождь не торопясь, основательно. Поэтому после него начинают буйно лезть грибы - липкие маслята, желтые лисички, боровики, румяные рыжики, опенки и бесчисленные поганки. Во время грибных дождей в воздухе попахивает дымком и хорошо берет хитрая и осторожная рыба - плотва. О слепом дожде, идущем при солнце, в народе говорят: "Царевна плачет". Сверкающие на солнце капли этого дождя похожи на крупные слезы. А кому же и плакать такими сияющими слезами горя или радости, как не сказочной красавице царевне! http://paustovskiy.niv.ru/paustovskiy/text/zolotaya-roza/roza_12.htm |
Вот когда столько людей "путают" грибной дождь с дождем идущим одновременно с солнцем, вот именно о такой ситуации в языке и говорят: грибным дождем называют дождь идущий одновременно с солнцем :-) |
ну так речь о переводе, а не о любопытном заблуждении, получившем статус "факта языка". ... "mushroom rains", as they say |
You need to be logged in to post in the forum |