DictionaryForumContacts

 Fajrereto

link 3.04.2009 20:35 
Subject: идут небольшие дожди
Помогите, пожалуйста, поскладнее перевести. Вроде просто, а...

"В остальные месяцы здесь часто идут небольшие дожди - у нас такие называют грибными."

 sascha

link 3.04.2009 20:47 
Грибной дождик, т.е. дождь одновременно с солнцем -- sunshower.

 Fajrereto

link 3.04.2009 20:59 
Это я нашёл, и "it rains" даже в школе знают, а вот как реально говорят: it rains a little? There are little rains?

 sascha

link 3.04.2009 21:08 
например, (we) have short / light showers (here all the time)

 Fajrereto

link 3.04.2009 21:17 
Это уже лучше. Но у меня текст от третьего лица: не "у нас" идут, а "там, у них, в той стране". (Зря сразу не дал пошире контекст...) "They have..."?

 VIadimir

link 3.04.2009 21:45 
:)
Fajrereto, "They have light showers/sprinkles there."

 lfeigin

link 3.04.2009 21:51 
Попробуйте "During the rest of the months here they have light rain, which back home we call "sunshowers". or "The rest of the year they have light rain, which back home we call "sunshowers"

 nephew

link 3.04.2009 22:57 
поразительно, сколько людей путает "грибной дождь", мелкий, моросящий, со "слепым дождем" - крупным, непродолжительным, при солнце.
какая грибам радость от sunshower? он испарится мгновенно, не смочив землю.

причем в школе учат правильно,
см. упр. 48 - II.8 http://ftk.edu.ru/subjects/russian/9class1.pdf
или http://festival.1september.ru/articles/417973/

это уж потом поэты вмешиваются в картину мира

 nephew

link 3.04.2009 23:07 
Паустовский, "Золотая роза"

Разберемся в нескольких видах дождя, чтобы понять, как оживает слово, когда с ним связаны непосредственные впечатления, и как это помогает писателю безошибочно им пользоваться.

Чем, например, отличается спорый дождь от грибного?

Слово "спорый" означает - быстрый, скорый. Спорый дождь льется отвесно, сильно. Он всегда приближается с набегающим шумом.

Особенно хорош спорый дождь на реке. Каждая его капля выбивает в воде круглое углубление, маленькую водяную чашу, подскакивает, снова падает и несколько мгновений, прежде чем исчезнуть, еще видна на дне этой водяной чаши. Капля блестит и похожа на жемчуг.

При этом по всей реке стоит стеклянный звон. По высоте этого звона догадываешься, набирает ли дождь силу или стихает.

А мелкий грибной дождь сонно сыплется из низких туч. Лужи от этого дождя всегда теплые. Он не звенит, а шепчет что-то свое, усыпительное, и чуть заметно возится в кустах, будто трогает мягкой лапкой то один лист, то другой.

Лесной перегной и мох впитывают этот дождь не торопясь, основательно. Поэтому после него начинают буйно лезть грибы - липкие маслята, желтые лисички, боровики, румяные рыжики, опенки и бесчисленные поганки.

Во время грибных дождей в воздухе попахивает дымком и хорошо берет хитрая и осторожная рыба - плотва.

О слепом дожде, идущем при солнце, в народе говорят: "Царевна плачет". Сверкающие на солнце капли этого дождя похожи на крупные слезы. А кому же и плакать такими сияющими слезами горя или радости, как не сказочной красавице царевне!
говорится, стеной.

http://paustovskiy.niv.ru/paustovskiy/text/zolotaya-roza/roza_12.htm

 sascha

link 3.04.2009 23:10 
Вот когда столько людей "путают" грибной дождь с дождем идущим одновременно с солнцем, вот именно о такой ситуации в языке и говорят: грибным дождем называют дождь идущий одновременно с солнцем :-)

 nephew

link 3.04.2009 23:20 
ну так речь о переводе, а не о любопытном заблуждении, получившем статус "факта языка".
... "mushroom rains", as they say

 nephew

link 3.04.2009 23:29 
как на этом эстонском сайте http://www.engetranslations.ee/BinEVI.htm

 

You need to be logged in to post in the forum