DictionaryForumContacts

 Winnie

link 2.04.2009 13:30 
Subject: Придаточное условия poetic
Товарищи, нуждаюсь в Вашем мудром совете!

Перевожу стихотворение на английский. С белорусского. Первые строчки приблизительно следующие:

Онемеют губы -
буду говорить
глазами.

И дальше та же форма и тот же принцип словесной игры. Когда начала переводить, первым, что пришло в голову, была Absolute Participial Construction, типа:

My lips grown numb -
I will speak
with my eyes... etc.

Знакомый американец сказал, что так нельзя. Но он же американец, они по грамматике особо не загоняются. Кто помнит из школы/ универа: можно APC использовать для выражения условия или нет? Могла бы, канеша, не париться и перевести:
Should my lips grow numb

Но хочется, чтобы формулировка была максимально лаконичной.

Напишите, пожалуйста, что Вы думаете.

Заранее признательна!

Winnie

 d.

link 2.04.2009 13:31 
if-clause уже не гламурно?

 Victorian

link 2.04.2009 13:33 
My lips grown numb -
My eyes will be my tongue.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 13:33 
В поэзии можно всё.

 Winnie

link 2.04.2009 13:40 
If-clause как-то слишком прямолинейно. Все-таки у APC больше оттенков значения.

2 Victorian:
Спасибо за идею с рифмой! Правда, это верлибр. А конструкция с причастием, значит, нормально вписывается? Меня этот момент больше всего беспокоит:)

Можно все, сэр, согласна. Только если ты автор и носитель языка. А переводчику, мне кажется, стоит быть поаккуратнее.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 13:42 
Ну вот американец Вам сказал свое мнение. Не "нельзя", но "некрасиво". Я с ним согласен.

 Winnie

link 2.04.2009 13:45 
Считаете, с should будет звучать лучше?

 summertime knives

link 2.04.2009 13:58 
В "my lips grown numb" действие совершилось. В обратном переводе, имхо, получается: "губы онемели, теперь глазами буду говорить". А в исходнике условие.
я за "if."

 SirReal moderator

link 2.04.2009 14:05 
My lips grown numb,
I would speak
with my eyes

Так условность передается (запятой, а не тире, плюс would).

Disclaimer: всё на правах бреда.

 Allegoriya

link 2.04.2009 14:09 
Мне тоже больше нравится с if

 Victorian

link 2.04.2009 14:17 
Нормально с if.
При этом вспомнилась песня Pink Floyd "If"
If

If I were a swan, I'd be gone.
If I were a train, I'd be late.
And if I were a good man, I'd talk with you more often than I do.
If I were to sleep, I could dream.
If I were afraid, I could hide.
If I go insane, please don't put your wires in my brain.

If I were the moon, I'd be cool.
If I were a book, I would bend.
If I were a good man, I'd understand the spaces between friends.
If I were alone, I would cry.
And if I were with you, I'd be home and dry.
And if I go insane, will you still let me join in with the game?

If I were a swan, I'd be gone.
If I were a train, I'd be late again.
If I were a good man, I'd talk to you more often than I do.

 sledopyt

link 2.04.2009 14:20 
по-моему, "grow numb" - чересчур по-медицински натурально для поэтического изложения, и не в грамматике дело, поэтому даже "незагнанному" американцу не по сердцу пришлось (откуда, кстати, у вас такое мнение об американцах? По-моему, это очень смелое обобщение. Ну да не о том речь...).
Короче говоря, ищите более "поэтичные" синонимы, если, конечно, по фабуле стихотворения герой действительно не лишается управления речевым аппаратом вследствие обморожения или, к примеру, под действием анестези или (даже страшно подумать) чего ещё. А то какой-то Ляпис Трубецкой получается. Не его ли лирика, кстати?

 SirReal moderator

link 2.04.2009 14:25 
Numb вполне нормальное слово для стихотворения. Другое дело grow...

 Victorian

link 2.04.2009 14:29 
И grow и numb нормально. А вместе...и еще с lips ...уже вопрос.

 summertime knives

link 2.04.2009 14:35 
if lips be numb?

 d.

link 2.04.2009 14:38 
"If-clause как-то слишком прямолинейно."

старик Киплинг тоннами отгружал, и не морщилсо

 VIadimir

link 2.04.2009 14:47 
Winnie, absolute constructions условность передают, но только Ваш пример странно выглядит.
Может, как-то:
And my eyes will/would/ talk,
Should my lips go numb.

 VIadimir

link 2.04.2009 14:54 
+ once

 VIadimir

link 2.04.2009 14:55 
will/would ещё лучше на shall заменить (в целях стилизации:)

 summertime knives

link 2.04.2009 15:09 
http://www.bartleby.com/64/C001/001.html
Вот в примере "the picnic is scheduled for Saturday, weather permitting " абсолютная конструкция передает условность.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 15:11 
My eyes will do
the talking,
lip numbness permitting
:) :)

 summertime knives

link 2.04.2009 15:14 
:-))

 Winnie

link 2.04.2009 20:34 
Спасибо, Сэр! Последний вариант впечатляет:^)
Перерыла еще раз все доступные источники и поняла, что АК сюда действительно плохо вписывается. Не имею ничего против if, но у Киплинга там совсем другой контекст. Наверное, остановлюсь на should.
Не совсем поняла, что не так с "grow numb". По-моему, grow широко употребляется для обозначения изменения состояния. eg Absence makes the hearts grow fonder.
Ага, Следопыт, перевожу новую песню Ляписа для Евровидения2010;)

А вообще, пришла к выводу, что свободные стихи, как ни странно, переводить намного сложнее, чем обычные - с рифмой и ритмом.

Большущее спасибо всем за конструктивную критику!

 langkawi2006

link 2.04.2009 20:40 
А можно ещё "turn numb", если "grow numb" не нра :-)

 SirReal moderator

link 2.04.2009 20:42 
или же go numb
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=My butt went numb
Wow, LOTR: The Return of the King made my butt go numb, it was so good.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 20:43 
или даже get numb

 keyboard.im

link 2.04.2009 21:18 
My eyes will speak when lips go sleep

 keyboard.im

link 2.04.2009 21:21 
вот вам и oxymoron

 Erdferkel

link 2.04.2009 21:56 
Предлагаю для Евровидения:
Глазами толкая речь
Гляжу на спящие губы
И сжавши в ноге цветок
Чешу другою за ухом
:-)

 eu_br

link 2.04.2009 21:58 

 Winnie

link 3.04.2009 21:06 
Спасибо за советы по поводу глаголов перемены состояния! Так или иначе, задействованы они у меня в переводе почти все, потому как у автора по ходу развития сюжета много какие части тела отказывают :)

eu_br - шикарно и в тему, джаз всегда в тему :)))

 

You need to be logged in to post in the forum