Subject: Free Issue Item Коллеги,необходима ваша помощь. В контракте встретились такие вот items. Вариантов встречал в нашей канторе уже несколько (оборудование поставки заказчика, передаваемый комплект, и даже - давательные материалы), но все как-то тяжеловесно. Возможно, кто-то из вас уже нашел наиболее приемлемый перевод!? Определение: |
|
link 23.12.2003 19:10 |
Не совсем, м.б. в тему, но ЗИП - Запчасти, Инструмент, Принадлежности - отечественная реалия и ооочень растяжимое понятие. Но важный момент: весь ЗИП, до картонной шайбы, обязан приходоваться на основные средства вместе с оборудованием, к которому он идет. Если эти FREE ISSUE ITEMS идут к оборудованию, да еще приходуются на ОС, то ИМХО это то ли ЗИП, то ли технологическая оснастка, то ли и то и другое. |
М.б. вся штука в том, что это именно БЕСПЛАТНО ПОСТАВЛЯЕМЫЕ запчасти, компоненты, оснастка и что там еще (исходя из того, что они made available free of charge)? Или я не прав? |
|
link 24.12.2003 12:52 |
Перевод все громит и рушит: Исследование, Обследование и Расследование были родня, а в переводе - нет. То же и с метафорами: Indian Summer - бабье лето и с основаниями классификации: Carrier Platoon - хозвзвод. Поэтому ИМХО ничего страшного в том, что у них посмотрели с позиции оплаты, а у нас - взаимоотношений между частями поставки. Ведь ЗИП и/или производственная оснастка тоже идут не за отдельную плату, а в стоимости контракта или в розничной цене. Все ИМХО, переводчику отвечать. Но такое вот соображение. |
You need to be logged in to post in the forum |