DictionaryForumContacts

 kalyazhan@yandex.ru

link 1.04.2009 12:49 
Subject: Сокращение (УФМО, ЗАГС, МВД) - Перевод
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, где можно найти правила перевода сокращений наших гос.институтов и организаций, например, УФМО, ЗАГС, МВД, УВД и т.д.

Заранее спасибо.

С уважением,

 Deserad

link 1.04.2009 12:50 
Насчет правил не смогу ничего сказать, но я бы для ясности расписал сначала полностью, что это такое, а потом в скобочках дал бы русскую аббревиатуру.

 skate

link 1.04.2009 13:01 
В нынешней ситуации предлагаю в постах не использовать слово "сокращение", когда подразумевается "аббревиатура". А то можно подумать, что работников этих органов сокращают или "переводят" на другие должности. :-)

 Yunna

link 1.04.2009 13:02 
МВД- MIA, во всех анкетах на визу так указывается.

 Deserad

link 1.04.2009 13:08 
skate, :)) только как это тогда сочетается с "переводом" - сокращенные институты или организации еще и переводятся куда-то? :)

 kalyazhan@yandex.ru

link 1.04.2009 14:10 
Спасибо, большое за ответы.

Извините за неточности.

Как указывать при переводе документов (паспортов, документов на визу, свидетельств о регистрации брака, развода и т.д)? Полностью то, точно не указывается, т.е по первым буквам.

Спасибо.

 ОксанаС.

link 1.04.2009 14:28 
Я подобные аббревиатуры лично для себя транслитерирую. По мне, так чиновнику в Англии что UFMS, что FMSD в моем паспорте ничего не скажет, главное, что паспорт выдан в Москве.

 elka-palka

link 2.04.2009 4:48 
Yunna
не во всех.
на шенген ГУВД, УВД транслитерируются например

так что UFMO и тд

 

You need to be logged in to post in the forum