|
link 1.04.2009 12:49 |
Subject: Сокращение (УФМО, ЗАГС, МВД) - Перевод Добрый день!Подскажите, пожалуйста, где можно найти правила перевода сокращений наших гос.институтов и организаций, например, УФМО, ЗАГС, МВД, УВД и т.д. Заранее спасибо. С уважением, |
Насчет правил не смогу ничего сказать, но я бы для ясности расписал сначала полностью, что это такое, а потом в скобочках дал бы русскую аббревиатуру. |
В нынешней ситуации предлагаю в постах не использовать слово "сокращение", когда подразумевается "аббревиатура". А то можно подумать, что работников этих органов сокращают или "переводят" на другие должности. :-) |
МВД- MIA, во всех анкетах на визу так указывается. |
skate, :)) только как это тогда сочетается с "переводом" - сокращенные институты или организации еще и переводятся куда-то? :) |
|
link 1.04.2009 14:10 |
Спасибо, большое за ответы. Извините за неточности. Как указывать при переводе документов (паспортов, документов на визу, свидетельств о регистрации брака, развода и т.д)? Полностью то, точно не указывается, т.е по первым буквам. Спасибо. |
Я подобные аббревиатуры лично для себя транслитерирую. По мне, так чиновнику в Англии что UFMS, что FMSD в моем паспорте ничего не скажет, главное, что паспорт выдан в Москве. |
|
link 2.04.2009 4:48 |
Yunna не во всех. на шенген ГУВД, УВД транслитерируются например так что UFMO и тд |
You need to be logged in to post in the forum |