Subject: справка о исполнении налогоплательщиком... Посмотрите, плиз, перевод с русского.СПРАВКА об исполнении налогоплательщиком обязанностей по уплате налогов, сборов, страховых взносов, пеней и налоговых санкций. Мой вариант: CERTIFICATE of no outstanding tax, duty, insurance premium, penalty and tax sanction liabilities Так пойдет? |
Посмотрите, плиз, перевод с русского. |
Я бы перевела так: Справка об отсутствии неуплаченных налогов, пошлин, страховых взносов, пеней и налоговых санкций. |
Спасибо, но я просил посмотреть перевод с РУССКОГО :) |
Бууу: У меня в англоязычных документах обычно ставят название Tax Certificate, а уже из текста становится понятно, о чем именно свидетельство/справка... |
2 eu_br Спасибо, дело в том, что это для заверения у нотариуса. Подойдет ли Tax certificate в данном случае? Я в своем варианте базировался на этом - multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=справка+об+отсутствии+задолженности+по+налогам |
у какого нотариуса? у английского?? |
Нет, здесь, в России. |
советую уточнить у нотариуса, будет ли он заверять подпись переводчика при переводе с русского на английский. У нас здесь ни один нотариус такое не заверяет... |
В смысле? Ведь заверяется перевод или не так? |
нет, заверяется подпись переводчика... говорю, пообщайтесь с нотариусом на эту тему... в любом случае, если сомневаетесь, то лучше такие тексты переводить дословно... CERTIFICATE of fulfillment by the taxpayer of its obligations to repay taxes, fees, insurance contributions, fines and tax sanctions/penalties. |
Спасибо! |
Нотариус - заверяет подлинность подписи переводчика - независимо на каком языке. Как правили пишется английский вариант /русский (или наоборот). Так или иначе видн на русском языке ФИО переводчика |
eu_br У нас - это где? И как они обосновывают отказ в заверении подписи переводчика при переводе с русского на английский, если он предъявляет диплом, подтверждающий знание им английского языка? |
*: в Москве... "обосновывают" очень просто: от "мы не заверяем подпись переводчика" до "мы работаем только с документами на русском языке"... С дипломом тоже не все просто, некоторые нотариусы требуют, чтобы в дипломе обязательно стояла специальность "Переводчик". С дипломом преподавателя отсылают... Кроме того, если документ на английском языке, выпущен за пределами РФ, но не апостилирован, подпись переводчика также не заверят. Правомерность таких действий нотариусов меня лично волнует мало - я не юрист, судиться с ними не собираюсь. Я говорю о реально существующей ситуации, о своем личном опыте. Если мне кто-нибудь поскажет, какой нотариус в Москве заверяет переводы на иностранные языки, буду благодарен. |
|
link 2.04.2009 11:53 |
eu_br Так и есть. |
to eu_br В Москве точно заверяют подпись переводчика с дипломом переводчика, если предоставить перевод с рус на англ или с англ на рус, по крайней мере у станции м. Проспект Мира кольцевая через дорогу у Макдональдса |
Elenmur: нотариусов обычно по фамилии называют... ну буду на проспекте мира, зайду узнаю... аж любопытно... |
You need to be logged in to post in the forum |