Subject: подправьте перевод, пож-та Tests and results in the test reports of the procedures TF-12-01 and TF-13-01 are accepted concerning the unchanged properties of the valves.Перевод: |
Гост характеризует термин "вентиль", как недопустимый. Если, конечно, у вас не про электронные "вентили". |
там речь идёт про сylinder valve with non-rotating lower spindle в МТ дан перевод "сylinder valve" как "вентиль баллона"... |
Оч. имхо: Результаты испытаний и данные протоколов испытаний согласно процедурам TF-12-01 и TF-13-01 являются принимаются как положительные в виду отсутствия изменений в характеристиках вентилей/клапанов |
Если по контексту про газовые баллоны, то прошу меня извинить. Я думал, что у вас текст про другой контекст. |
Tests and results in the test reports of the procedures TF-12-01 and TF-13-01 are accepted concerning the unchanged properties of the valves. на мой взгляд (вне контекста), дословно: по-русски: |
tumanov, %&$, sledopyt большое вам спасибо! ) |
You need to be logged in to post in the forum |