|
link 27.03.2009 22:23 |
Subject: Нужен ли перевод? Предложение таково:The authors wish to thank the Chinese Tobacco Research Institute for providing the samples and the reference data. Нужно ли переводить название этого самого института, или оставить, как есть? |
|
link 27.03.2009 22:29 |
нужно |
переводить, а в скобках оставить название - for reference |
|
link 27.03.2009 22:36 |
или сделать сноску |
|
link 28.03.2009 14:16 |
Caracol +1 |
Слесари-гинекологи считают, что нужна транслитерация... |
Так в данном случае это же уже перевод с китайского. Институт же в Китае. |
Из общих соображений, как фоновое: похоже что это Zhengzhou Tobacco Research Institute of CNTC (China National Tobacco Corporation) |
|
link 28.03.2009 17:41 |
Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |