Subject: hold against bank. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Banks may be exposed to securitizations as either originators of, or investors in, the securitized assets and the precise role within these two categories varies. Whatever the form of exposure, Basel II outlines the regulatory capital banks are required to hold against all of their securitizations. Заранее большое спасибо |
Please, help!! |
|
link 27.03.2009 16:47 |
Вариант: чтобы повлиять на все их секьюритизации... |
жуткое имхо. здесь речь о каком-то (минимальном) капитале, которым банк обязан располагать для... (какой-то гарантии секьюритизаций?) спецов по секьюритизациям тут и в обычные-то дни с огнем не сыщешь, а уж в пятницу.... может, вам и повезет и кто-то забредет... |
Я б разбил по смыслу так "....capital banks are required to hold" - по смыслу - минимальные регулируемые законодательством средства на счете банка. И соответственно надо корректно перевести "outlines... against" - отделяет (или в этом духе) от других средств по обеспечению стабильности банка |
Urzilka, сочинять не надо. Serger, я же давала Вам недавно ссылку на цб-шный перевод Базеля-II. Там все это прописано. Или вы хотите, чтобы вам на блюдечке... с золотой каемочкой... |
Рудут, большое спасибо за ссылку, но я не понимаю смысл данного предложения, а точнее, в каком значении употребляется термин "hold against". В глоссарии, на который Вы дали ссылку, не нашел данного термина. А в целом ссылка оказалось очень полезной, очень благодарен. |
то есть, я хотел сказать, непонятно, в каком значении употребляется "hold against" |
мне тут объяснили на (двух) пальцах, как полному ламеру в этом деле: банк берет в ЦБ мульен под 2% (лайбилити то бишь) и передает его, скажем, мне - под 3% (это, надо полагать, уже проводится как ассет), т.е. я банку должен 1030 тыс. От банка требуется, чтобы какой-то процент от этого "воздушного" ассета был у него на счету... и не в виде бумажек, а, грубо говоря, наликом.... (ну, или слитками...)) Рудут, маня развели?)) |
|
link 29.03.2009 17:28 |
А все-таки в этом контексте у "hold against" значение "обеспечивает". Расспросила знакомого специалиста-говорит: "актив стоит против актива". Один актив обеспечивает другой.... Противостоит и обеспечивает одновременно. Противостоит, потому что, если Вы взяли кредит и не отдали, а обеспечение у Вас квартира, то банк ее отнимет... Два в одном.:) |
спасибо огромное!! |
|
link 29.03.2009 20:05 |
Pchelka911 +1 |
Шумов, в общих чертах Вам правильно объяснили. Банк должен поддерживать определенный уровень капитала (capital adequacy) против всех своих рисков. Против выданных кредитов банк должен создать резерв на возможные потери по ссудам. Serger, я Вам давала ссылку не на глоссарий (на глоссарий по секьюритизации совместного производства IFC & Moody's Вам давала ссылку ОксанаС), а на рабочий перевод Базеля-2, сделанный центробанком. То, что написала Пчелка 911, никакого отношения к вашему контексту не имеет, не надо путать божий дар с яичницей (обеспечение, предоставляемое заемщиком по ипотечному кредиту, и уровень регулятивного капитала банка). Basel II outlines the regulatory capital banks are required to hold against all of their securitizations. Базель 2 определяет уровень регулятивного капитала, который должны поддерживать банки в отношении своих рисков секьюритизации (рисков, связанных со сделками секьюритизации). |
on second thought : "В Базеле -II определяется ....." а также (в русле новомодных тенденций) "... в отношении всех своих секьюритизаций" |
Рудут, большое спасибо!) |
Рудут, спасибо Вам! |
You need to be logged in to post in the forum |