Subject: договор Пожалуйста, помогите перевести.Сторона, для которой оказалось невозможным выполнить обязательства по настоящем Договору, должна.... Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 5.05.2005 10:23 |
The party which is prevented from performing its obligations hereunder shall... |
|
link 5.05.2005 10:24 |
или which has been prevented from... |
|
link 5.05.2005 10:29 |
А может проще "the party in default"? |
The party for which the performance of obligations becomes impossible shall...- предложение из контракта, кт я как раз сейчас перевожу |
the failure by the party to perform its obligations hereunder shall (must)... |
The party which failed to perform the obligations hereunder shall |
Там у Вас не про форс-мажор? Если просто не выполнила обязательства, тогда можно The defaulting party shall |
You need to be logged in to post in the forum |