DictionaryForumContacts

 Dealer

link 23.03.2009 22:24 
Subject: brand signs
Перевожу дилерское соглашение (с англ.яз.) , в котором стороны договориваются установить на дилерском офисе brand signs. Как это будет по-русски - торговые/фирменные знаки/вывески? Скажите, пож-та.
Контекст:
The Company desires to install Company brand signs identified by the Company ("Brand Signs") at each facility, location or establishment occupied and used by the Dealer (a "Dealer Facility").

 AlexTheBest

link 23.03.2009 22:35 
фирменные знаки

Я так думаю!

только не на дилерском офисе, а на здании дилерского офиса(или В здании, так как снаружи это не всегда возможно, если дилер не в собственном здании сидит)

 Dealer

link 23.03.2009 22:54 
Спасибо! А нельзя все-таки это применять как вывески? (хотя все-таки "знаки" мне нравятся больше)

 AlexTheBest

link 23.03.2009 23:14 
чисто теоретически (юридически) вывеска с изображением фирменного знака - есть фирменный знак. Все зависит от способа "вывешивания". С таким же успехом ее можно и фирменным стендом назвать.
Может быть так? : вывеска с изображением фирменного знака (логотипа) или просто логотип

 

You need to be logged in to post in the forum