Subject: brand signs Перевожу дилерское соглашение (с англ.яз.) , в котором стороны договориваются установить на дилерском офисе brand signs. Как это будет по-русски - торговые/фирменные знаки/вывески? Скажите, пож-та.Контекст: The Company desires to install Company brand signs identified by the Company ("Brand Signs") at each facility, location or establishment occupied and used by the Dealer (a "Dealer Facility"). |
|
link 23.03.2009 22:35 |
фирменные знаки Я так думаю! только не на дилерском офисе, а на здании дилерского офиса(или В здании, так как снаружи это не всегда возможно, если дилер не в собственном здании сидит) |
Спасибо! А нельзя все-таки это применять как вывески? (хотя все-таки "знаки" мне нравятся больше) |
|
link 23.03.2009 23:14 |
чисто теоретически (юридически) вывеска с изображением фирменного знака - есть фирменный знак. Все зависит от способа "вывешивания". С таким же успехом ее можно и фирменным стендом назвать. Может быть так? : вывеска с изображением фирменного знака (логотипа) или просто логотип |
You need to be logged in to post in the forum |