DictionaryForumContacts

 RusssianOlga

link 21.03.2009 11:40 
Subject: Перевод
Помогите плиз. о чем здесь идет речь?
и можно ли слово register перевести как реестр главного документа?
This company shall set up a computer-based master document register which shall be maintained as a complete listing of all documents relating to the contract

 AlexTheBest

link 21.03.2009 11:53 
журнал?

 NeoN

link 21.03.2009 11:54 
Эта компания должна настроить цифровую базу данных основного реестра документов, который должен содержать полный документов, касающихся контракта.
Смысл такой.

 NeoN

link 21.03.2009 11:55 
***Эта компания должна настроить цифровую базу данных основного реестра документов, который должен содержать полный СПИСОК документов, касающихся контракта.

 DAKK

link 21.03.2009 11:59 
Ни в коем случае не настроить. Завести, создать и т.д.

 AlexTheBest

link 21.03.2009 12:01 
... должна/обязана вести сводный электронный журнал регистрации документов...

 NeoN

link 21.03.2009 12:01 
DAKK ты прав, ошибся

 NeoN

link 21.03.2009 12:03 
AlexTheBest, только: завести, создать, установить... от себя не надо ничего придумывать

 AlexTheBest

link 21.03.2009 12:07 
фраза "which shall be maintained" Вам ни о чем не говорит? Именно "вести", т.е. периодически регистрировать документы

 

You need to be logged in to post in the forum