DictionaryForumContacts

 nefertity11

link 19.03.2009 10:50 
Subject: Возмещение указанное в п.п. 8.1. и 8.3. Производится Продавцом на банковский счет Покупателя в течение 10-ти банковских дней после предоставления счета и подтверждающих документов о понесенных дополнительных расходов, согласно п. 8.3, либо расчета неустойки, согласно п. 8.1. по факсу с последующим предоставлением оригинальных экземпляров.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: договор

Заранее спасибо

 ОксанаС.

link 19.03.2009 12:03 
Какое конкретное выражение вызывает у Вас затруднение?

 nefertity11

link 19.03.2009 13:40 
после предоставления счета и подтверждающих документов о понесенных дополнительных расходов, согласно п. 8.3, либо расчета неустойки, согласно п. 8.1. по факсу с последующим предоставлением оригинальных экземпляров.

 ОксанаС.

link 19.03.2009 13:54 
Как Вам кажется, что в оригинале должно происходить "по факсу" - уплата возмещения, предоставление счета и подтверждающих документов или расчет неустойки? Это момент не очень понятен.

 nefertity11

link 19.03.2009 14:49 
вначале по факсу, а потом оригиналы по почте.

 ОксанаС.

link 19.03.2009 18:37 
Вопрос: Что должно происходить по факсу?
Ответ: Вначале по факсу, потом оригиналы по почте.

По-моему, конструктивного диалога у нас не получилось. Извините, боюсь, Вам придется расчитывать на помощь других, если найдутся желающие.

 Alex16

link 19.03.2009 19:22 
после предоставления счета и подтверждающих документов ...по факсу

within 10 banking days of (from) delivery of the invoice and supporting documents showing additional expenses as provided for in Clause... or calculation of a penalty as provided for in Clause...by fax with subsequent delivery (mailing?) of original documents

 

You need to be logged in to post in the forum