Subject: Sonicate or agitate the centrifuge tube until the dispersion is fine, even and free from all chem. Помогите, пожалуйста, перевести предложение, в частности сомневаюсь как лучше перевести "agitate", "dispersion is fine, even and free from allgranular aggregates". В контексте: Identity: TLC Sample Preparation Sonicate or agitate the centrifuge tube until the dispersion is fine, even and free from all granular aggregates. |
|
link 18.03.2009 20:28 |
agitate = встряхивать / взбалтывать |
|
link 19.03.2009 1:07 |
Мне кажется, смысл примерно такой: Обработайте ультразвуком или взболтайте центрифужную пробирку до тонкого измельчения или даже полного отсутствия всех гранулированных агрегатов. |
Навскидку: диспергировать ультразвуком или путем перемешивания в пробирке на центрифуге до получения чистой однородной дисперсии без присутствия твердых включений |
|
link 19.03.2009 7:05 |
2 Tundra_Zi Центрифуга вращается со скоростью нескольких десятков тысяч обротов в минуту. Как в ейной пробирке можно что-то перемешивать? Центрифугируют, наоборот, для разделения смесей. "однородной дисперсии" - дисперсия по определению (тонкоизмельченная взвесь) однородна "твердых включений" - может, и можно так сказать, но это уже нужно знать контекст, о каких конкретно соединениях идет речь. Я предпочитаю в таких ситуациях буквальный перевод, чтобы не придумывать за автора смысла, который он не вкладывал. С уважением. |
Игорь_2006 Буквальный? А откуда тогда в Вашем переводе взялось слово "даже", которого в оригинале нет? |
|
link 19.03.2009 8:11 |
2 Ankor "even" - даже (Abbyy Lingvo) |
|
link 19.03.2009 8:14 |
fine, even and free from all granular aggregates - even = однообразный, равномерный... при чем тут "даже" |
Игорь_2006 Спасибо, повеселили! 5 баллов, вопросов больше не имею. Natuli |
|
link 19.03.2009 8:34 |
2 Ankor, Natuli виноват, постараюсь исправиться |
Игорь_2006 "неоднородная суспензия белого цвета, при встряхивании однородная дисперсия твердой фазы не восстанавливается" - это так, прогуглил однородная дисперсия, из письма росздравнадзора... хотя, конечно, что они там в дисперсиях понимают.... "перемешать на центрифуге-вортексе в течение 10 сек " а это министерство здравоохранения, - сразу видно, не филологи, ага... Best regards) |
Tundra_Zi Вы серьёзно считаете, что "agitate the centrifuge tube" переводится как "перемешайте в пробирке на центрифуге"? :) |
что Вы, нет, я не самурай... А что такое гранулированный агрегат, забыл в прошлый раз поинтересоваться?:) |
:) 1:1! |
Согласен на ничью:) |
You need to be logged in to post in the forum |