DictionaryForumContacts

 Watcher

link 14.03.2009 17:29 
Subject: sonus epulantium in aeterno convivio
цитата из рассказа А.Мэйчена
встречается в таком контексте:
"...подлинный рассказ "Отдых Солдата", с его "sonus
epulantium in aeterno convivio", был уничтожен в момент рождения..."

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 14.03.2009 17:39 
в помощь молодому бойцу
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx

 Sjoe! moderator

link 14.03.2009 18:14 
Латинский перевод стиха поэта XVII века Роберта Херрика "Когда б читал стихи свои он":

"... the sound of sacred orgies flies: "A round, a round;"

Примечание самого Херика для тех, кто в танке: "священные оргии" – вакханальные песни".

Дословно: "звук пиршественный на нескончаемом застолье". Перевод (с) Sjoe! 2009

У всех нолито?

 Erdferkel

link 14.03.2009 18:18 
Эван, эвое! (с) :-)

 Sjoe! moderator

link 14.03.2009 18:23 
(занюхав рукавом) думали вы с)

 d.

link 14.03.2009 18:23 
Шу, !!

 Sjoe! moderator

link 14.03.2009 18:28 
Ччё?

 d.

link 14.03.2009 18:36 
споро управился)

 Sjoe! moderator

link 14.03.2009 18:44 
Off the top of the head, Данюш, по памяти, навскидку...

 nephew

link 14.03.2009 19:08 
хоть не вылезай из-за плинтуса :((

 d.

link 14.03.2009 19:09 
дык! я только причастие опознал, а тут уже всё...

 Watcher

link 15.03.2009 4:18 
Спасибо за оперативный и исчерпывающий ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum