DictionaryForumContacts

 registered_user

1 2 3 4 all

link 14.03.2009 7:09 
Subject: OFF: Известен ли Вам этот участник форума?
Добрый день!

Извиняюсь, если отвлекаю кого-то от работы.
Возможно, Вы знаете этого участника форума:
tnikolai
tnikolai@mail.ru
multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=tnikolai
(имя и фамилию пока не выкладываю)

Дело в том, что на этой неделе я случайно набрел на эту тему:
"Нужны срочно переводчики по IT-banking с высокой квалификацией. Оплата 300 руб/стр"
multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=184830&l1=1&l2=2&SearchString=tnikolai&MessageNumber=184830

Выполнил тест (вроде как успешно) и уже приступил к работе, но почему-то появились смутные сомнения в надежности этого заказчика. Буду благодарен за любую информацию.

P.S. Пишу как незарегистрированный пользователь, а то здесь у некоторых появилась аллергия на меня или, возможно, на мое неадекватное чувство юмора.

 Redni

link 14.03.2009 7:43 
Ба! Ньюби! Ыыы!
Неадекватный - это точно :-))))

 registered_user

link 14.03.2009 8:02 
2 Redni
No problemo :)

P.S. А если серьезно, по теме? Офтопить я и сам хорошо умею)))

 Pchelka911

link 14.03.2009 8:04 
Вот эта срочность и 300 руб кого-то мне напоминает... Не Хорошкевич ли многоликий?

 registered_user

link 14.03.2009 8:21 
Его email легко находится в одной из Yahoo Groups. Имя и фамилия - там же (в английском написании).

Общались по email и по аське. Заказчик произвел впечатление надежного человека, сам предлагал сразу заплатить за первый перевод (я этого не требовал).

Но потом, когда я спросил о требованиях потребителя перевода (известный российский банк, если что), заказчик стал настойчиво требовать, чтобы я как можно быстрее перевел 5-10 страниц из высланного мне большого документа и отправил ему. Cтраниц пять я перевел и выслал, но только предварительную версию, для ознакомления. Качество, правда, было не ахти (я очень торопился), и я получил разгромную критику :)
Однако мне так и не удалось получить более подробных требований к переводу, упоминаний об официальных глоссариях и т.п., что и вызвало у меня сомнения.

 registered_user

link 14.03.2009 8:29 
2 Pchelka911
> Не Хорошкевич ли многоликий?
Номер аськи не совпадает, но можно ведь сменить :(

 tchara

link 14.03.2009 8:35 
я, наверное, чегой-то не догоняю.

1. ***Заказчик произвел впечатление надежного человека, сам предлагал сразу заплатить за первый перевод ***
2. ***Качество, правда, было не ахти (я очень торопился), и я получил разгромную критику :)***

3. и тут Вы решили выразить свои сомнения в надежности заказчика?

 Val61

link 14.03.2009 8:36 
Качество, правда, было не ахти (я очень торопился), и я получил разгромную критику :)

А не здесь ли собака порылась?

 петя

link 14.03.2009 8:50 
Топикстартер, убери моё мыло отсюда, меня достали уведомления.

 registered_user

link 14.03.2009 8:54 
2 tchara
> и тут Вы решили выразить свои сомнения в надежности заказчика?
Извините, а что плохого в том, если кто-то из ветеранов форума Мультитрана выскажет свое мнение и, возможно, развеет мои подозрения?
Пока я излагаю ситуацию и высказываю свои предположения о заказчике, прямо никого не обвиняю.

2 Val61
> А не здесь ли собака порылась?
Только не подумайте, что это месть за критику :)
Замечания к моему переводу бывают и я их всегда приветствую, но речь не об этом.

2 Петя
Извиняюсь, я думал, этот адрес несуществующий. К сожалению, не знаю, как убрать его из темы. Если у Вас почтовый клиент позволяет удалять сообщения, не принимая их с сервера, попробуйте пока прописать соответствующее правило.

 registered_user

link 14.03.2009 8:56 
Предлагаю закрыть тему, а то у Пети ящик переполнится :)

 Transl

link 14.03.2009 9:32 
Аскер, немедленно прекратите дальнейший перевод. Если предположить, что Вы "попали" на 5 страниц - это лучше, чем на 10. И вообще, по заявам на МТ делать работу? Большие (по Вашим меркам) расценки от неизвестного лица - сыр в мышеловке.

 Transl

link 14.03.2009 9:36 
P.S. Самая надежная гарантия - "я работаю только по договору и с незнакомыми лицами не общаюсь". Такой относительно новый вид "разводки" сейчас очень популярен. Переводчики сами во многом виноваты.

 registered_user

link 14.03.2009 9:55 
2 Transl
> Аскер, немедленно прекратите дальнейший перевод.
Спасибо за совет - сегодня я к этому переводу еще не приступил, ожидаю ответ от заказчика, которого пока так и не дождался.
До сих пор не исключаю, что сильно ошибаюсь в отношении заказчика (производит впечатление интеллектуала, явно не Хорошкевич), поэтому прошу не квалифицировать описание этой ситуации как обвинение.
А что касается "разгромной критики", то это, скорее, преувеличение и самоирония (надеюсь, никто не будет цепляться к словам?). Если кто-то в этом сомневается, могу кинуть в личку замечания заказчика.

> Самая надежная гарантия - "я работаю только по договору и с незнакомыми лицами не общаюсь".
Хорошо сказано.

 Alex16

link 14.03.2009 11:42 
не надо забывать о "презумпции виновности" в отношении Вашего "заказчика". Если вдруг он перечислит деньги за половину перевода - ну что ж, признаете свою ошибку... Но уж более оказался активен его "наезд" по поводу качества...После этого у Вас, по задумке, должно возникнуть чувство вины и пропасть малейшее желание получать выплату за перевод.

 newbie2k7

link 14.03.2009 12:09 
2 Alex16
> Если вдруг он перечислит деньги за половину перевода - ну что ж, признаете свою ошибку...
Речь пока не о деньгах, а о том, стоит ли продолжать переводить документ, если заказчик "потерялся" и не отвечает на запросы. Поэтому и навожу справки, тем более что он местный форумчанин.

> Но уж более оказался активен его "наезд" по поводу качества... После этого у Вас, по задумке, должно возникнуть чувство вины и пропасть малейшее желание получать выплату за перевод.
Возможно, это действительно психологический прием, как Вы и предположили. Замечу, что в конце присланного мне вчера последнего письма (в котором и была критика) заказчик пишет следующее:

<...> весь текст должен быть читаемым с лета. Высокое качество
перевода - аксиома для нашей работы. Вариант, когда Ваш перевод будет
править редактор и т.п., неприемлем в силу большого объема, срочности
и просто ответственности. Поэтому такая ставка за работу. Если Вы
согласны - принимайте условия. Если нет, увы.

Надеюсь на понимание и на наше дальнейшее сотрудничество. Не
обижайтесь, но такие вещи лучше сразу ясно определять.

Я сразу написал "самооправдательное" письмо, а также заметил, что "еще не поздно подыскать мне замену". В общем, пока не всё понятно...

 Alex16

link 14.03.2009 14:09 
"Высокое качество перевода - аксиома для нашей работы. Вариант, когда Ваш перевод будет править редактор и т.п., неприемлем в силу большого объема, срочности и просто ответственности"...- такие демагогические лозунги, действительно, могут подействовать кодирующим образом на некоторые натуры.

"Если Вы согласны - принимайте условия. Если нет, увы" - а вот и мышеловка готова (этот пассаж призван вызвать такие мысли: конечно, такая высокая ставка объясняется ответственностью и серьезностью заказчика; надо постараться , не подвести, да и неньги неплохие). Вспомните Мавроди - та же психотехника - примитивно, но действует безотказно...

 Tanitta

link 14.03.2009 14:17 
Будет забавнее, если г-н Тузов зайдет на форум и увидит Ваши подозрения в его адрес самолично.
не глупо размещать критику в его адрес на сайте, который он, однозначно, посещает? Не проще было решить вопросы о его непорядочности и своей неуверенности на том же TW?

 Alex16

link 14.03.2009 15:00 
А вот Вы и "засветили" его. Если что, признаем подозрения необоснованными. Деньги-то где?

 Val61

link 14.03.2009 15:18 
Деньги-то где?

"Деньги были. Деньги будут. Сейчас денег нет." (с) Б.А. Березовский

 Tanitta

link 14.03.2009 15:39 
Я не понимаю, разве переводчик сказал, что срок выплаты уже прОшел?

 newbie2k7

link 14.03.2009 15:43 
2 Tanitta
> не глупо размещать критику в его адрес на сайте, который он, однозначно, посещает?
Повторюсь: "<...> тем более что он местный форумчанин" (на Мультитране).

> Не проще было решить вопросы о его непорядочности и своей неуверенности на том же TW?
Не понял, это ГП, что ли? Так на Мультитрановский форум я нередко заглядываю b>по несколько раз в день, а на форум Города, наверное, раз в неделю, причем как незарегистрированный пользователь с урезанными правами (read only).

 newbie2k7

link 14.03.2009 15:45 
2 Tanitta
> Я не понимаю, разве переводчик сказал, что срок выплаты уже прОшел?
Снова повторюсь:
Речь пока не о деньгах, а о том, стоит ли продолжать переводить документ, если заказчик "потерялся" и не отвечает на запросы.

 newbie2k7

link 14.03.2009 15:51 
> не глупо размещать критику в его адрес на сайте, который он, однозначно, посещает?
Через несколько часов после создания темы я известил об этом заказчика (по email и по ICQ), выслав ему ссылку на тему и предложив ему здесь высказаться.

 d.

link 14.03.2009 15:58 
это уже извращённое садо-мазо

 Tanitta

link 14.03.2009 16:09 
newbie2k7,

Вам не кажется, что человек может не отвечать в субботу, потому что у него пятидневная рабочая неделя?
Заранее извиняюсь за свою логику, женская же...

 newbie2k7

link 14.03.2009 16:19 
2 d.
> это уже извращённое садо-мазо
Вы так полагаете? ЕМНИП, мне как-то раз таким же образом удалось поторопить с оплатой одно бюро, которое, в нарушение собственных правил, меня несколько раз отфутболивало.
Тем более, что на этот раз я не денег добиваюсь, а выясняю ситуацию. Неоплату пяти страниц, в случае чего, как-нибудь переживу. И, как говорится, отрицательный результат - тоже результат.

 newbie2k7

link 14.03.2009 16:35 
2 Tanitta
> Вам не кажется, что человек может не отвечать в субботу, потому что у него пятидневная рабочая неделя?
Не думаю, что этот заказчик отдыхает в эту субботу (и даже в это воскресенье). Приведу несколько цитат из его писем:

За тест не плачу, просьба
отнестись с пониманием. Решение буду принимать на выходных. По схеме
оплаты обсудим тогда же, если Вы пройдете отбор.

Мне обозначили сроки по этой работе, поэтому я начинаю ее
распределять, не дожидаясь выходных.

Просьба
прислать первую часть перевода (страниц 10) сразу, как будет готова,
чтобы я оценил качество.

Завтра (или в субботу - завтра я в отъезде) спишемся по нюансам.

Вчера я по причине нехватки времени (планировал потратить не менее 4-5 дней на документ г-на Тузова) отказался взять заказ у "старого", проверенного заказчика... Кто-нибудь еще считает, что я неправильно поступил с г-ном Тузовым?

Кстати, я прекрасно знаю, что бывает и обратная ситуация. Например, переводчик, выполняющий срочный заказ, без предупреждения срывается и уезжает за город (или даже в другую страну). Что прикажете в таком случае делать заказчику - помалкивать в тряпочку и надеяться, что через несколько дней переводчик и сам объявится?

 Alex16

link 14.03.2009 17:35 
Цитата: "Просьба прислать первую часть перевода (страниц 10) сразу, как будет готова, чтобы я оценил качество".

А я-то думал, что для оценки качества достаточно перевести от силы две страницы...

 San-Sanych

link 15.03.2009 1:01 
Есть железное правило: если предлагают "на пробу" или "для оценки качества" больше одной страницы - это лохотрон. Может, есть и исключения, но зачем себе портит нервную систему разными терзаниями ???

 Natalie_apple

link 15.03.2009 1:22 
мой папа, человек хоть и далёкий от перевода, высказал предположение что и так иногда делается - перевод даётся как тест, сразу чтобы ничего за него не платить, а потом заявляют что якобы "качество низкое", чтобы человек не ждал новых заказов, а сами переводик используют. Теперь вот сижу и думаю, не поступили ли так со мной в одном случае. Для меня не страшна потеря денег, страшно что я опять начну сомневаться в себе и навсегда могут опуститься руки. Когда я попросила аргументировать и выслать замечания - в ответ тишина... Поэтому я пользуясь случаем прошу помочь участников этого форума покритиковать мой перевод - где конкретно ошибки, ляпы, неточности. Уже получила немного критики, и очень за неё благодарна, но то что мне сказали пока недостаточно, чтобы оценить перевод как "низкое качество". Очень прошу заглянуть на мою веточку и помочь, мне мнение участников этого форума сейчас нужно как воздух. Ветка так и называется "прошу покритиковать мой перевод".

 Shumov

link 15.03.2009 1:31 
1. плюнуть

2. растереть

3. радоваться жизни

 Natalie_apple

link 15.03.2009 1:56 
простите уважаемый, это инициатору топика или, коль уж моё сообщение было предыдущим, я смею надеяться, что мне?

ибо у меня при прочтении вашего поста мелькнула мысль что мне тоже неплохо было бы это сделать

хотя я, как путник в пустыне жаждет воды и воздуха, всё ещё жажду конструктивной критики в своей ветке

 Shumov

link 15.03.2009 2:14 
1. вам

2. не жаждуйте - живите

3. :)

 Shumov

link 15.03.2009 2:19 
4. в пустыне много воздуха...

(не заморачивайтесь - это правда))

 Natalie_apple

link 15.03.2009 2:28 
ой, я когда писала про пустыню хотела написать "жаждет отдыха") и всё-таки я жажду. Может загляните?)

 newbie2k7

link 15.03.2009 4:53 
Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении!

Объявился заказчик, который предложил мне перестать "волноваться и отвлекать ерундой". Похоже, мои подозрения оказались необоснованными, хоть мне и не всё еще ясно.

Приношу свои извинения заказчику, однако напомню, что я старался избегать прямых обвинений, а лишь высказывал свои сомнения и пытался разобраться со сложившейся ситуацией.

P.S. Прошу модератора всю ветку пока не удалять, а по возможности только убрать контактные данные, имена и т.д. Заранее спасибо за понимание.

P.P.S. Если эта тема не понравилась кому-то из участников форума, извиняюсь и перед ними :)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all