Subject: Еще 2 проблемныx абзаца! Еще 2 проблемныx абзаца!All portable ladders used to gain access to an upper landing surface shall extend at least 3 feet above the landing or secured at the top and a grasping device provided. All straight and extension ladders shall have approved safety feet and be equipped with a 10 foot by 1/2 inch rope spliced to the next to the top rung. The height of the ladder must be sufficient to keep from working from the top of the ladder or the top three rungs of an extension ladder. The ladder shall be positioned so that the base is set out from the vertical a distance equal to one-fourth of the ladder working length |
А в чем проблема? |
и я проблем не виду |
При переводе получается полная ерунда! Помогите перевести! |
Все складные лестницы, используемые для доступа на верхние площадки, должны быть по крайней мере на 3 фута выше этих площадок или закреплены вверху и обеспечены захватом для рук. Все прямые и раздвижные лестницы должны иметь проверенное подножие и быть оснащенными веревкой в 10 футов на 1/2 дюйма, привязанной рядом с верхней ступенью лестницы. Высота лестницы должна быть достаточной, чтобы работы велись в стороне от верхушки лестницы или от трех верхних ступеней раздвижной лестницы. Лестница должна быть установлена так, чтобы ее основание находилось на расстоянии не менее одной четвертой рабочей длины лестницы от вертикальной линии (лучше не получается, текст действительно сложный) |
если кто нибудь меня исправит буду очень благодарен :) |
Спасибо! |
чисто по смыслу и не претендуя на точность формулировок: next to the top rung - вторая ступенька сверху (она же предпоследняя) "чтобы работы велись в стороне от верхушки лестницы" - это как это? |
2 segu спасибо я сам думал как это и понимал что неправильно благодаря вам понял кчто это keep from working from the top of the ladder но вот еще equipped with a 10 foot by 1/2 inch rope spliced to the next to the top rung. мне кажется я там тоже не совсем точно написал |
You need to be logged in to post in the forum |