DictionaryForumContacts

 user071

link 5.03.2009 15:02 
Subject: договор о переуступке права требования law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Договор о переуступке права требования

Заранее спасибо

 d.

link 5.03.2009 15:06 
Assignment [and transfer] [of receivables] agreement
ПЕРЕустпка - неграмотно
контекст

Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.

 Dmitry G

link 5.03.2009 15:45 
Вариант:
right of demand assignment / transfer agreement

 Dmitry G

link 5.03.2009 15:50 
Agreement on assignment of right of demand

 langkawi2006

link 5.03.2009 15:52 
d. + 100

 Dmitry G

link 5.03.2009 15:57 
Переуступка - неграмотно, согласен. Но, такова печальная действительность, используется сплошь и рядом.
Вообще-то, это договор цессии...

 langkawi2006

link 5.03.2009 17:10 
В ГК как-то всё больше "уступка права требования". Не надо лезть в дерби (с) (моя дочь) :-)))
Счас ОксанаС. (если не лениво будет) внесёт ясность :-)

 d.

link 5.03.2009 17:14 
да она уже вносила, и не раз, и не она одна...

 

You need to be logged in to post in the forum