Subject: договор о переуступке права требования law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Договор о переуступке права требования Заранее спасибо |
Assignment [and transfer] [of receivables] agreement ПЕРЕустпка - неграмотно контекст Бессмысленный и тусклый свет. |
Вариант: right of demand assignment / transfer agreement |
Agreement on assignment of right of demand |
|
link 5.03.2009 15:52 |
d. + 100 |
Переуступка - неграмотно, согласен. Но, такова печальная действительность, используется сплошь и рядом. Вообще-то, это договор цессии... |
|
link 5.03.2009 17:10 |
В ГК как-то всё больше "уступка права требования". Не надо лезть в дерби (с) (моя дочь) :-))) Счас ОксанаС. (если не лениво будет) внесёт ясность :-) |
да она уже вносила, и не раз, и не она одна... |
You need to be logged in to post in the forum |