DictionaryForumContacts

 Pipina

link 5.03.2009 13:03 
Subject: tail man
Добрый день!

Встретила в тексте вот такой эпизод: двое приятелей пьют пиво с креветками и один из них говорит что жалко что они уже чищенные, второй ему отвечает:
"I like the tails myself. Always been a tail man".
Тут явно идет какая-то игра слов, но я что-то не пойму что имеется в виду и как лучше перевести...
Может у кого есть идеи?
Спасибо.

 Aiduza

link 5.03.2009 13:06 
Никакой игры слов, просто человек подчеркнул, что всегда любил креветок держать за хвостики, когда ест. По аналогии - I like vanilla ice-cream. Always been a vanilla man.

 Pipina

link 5.03.2009 13:12 
Понятненько. Я думала может у них какое выражение есть "tail man" ))
Спасибо!

 nephew

link 5.03.2009 13:14 
Aiduza, тут аналогия скорее с leg man или boob man

 

You need to be logged in to post in the forum