DictionaryForumContacts

 Peleroja

link 3.03.2009 15:57 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом!
1. Provide fixed assets register as per year-end previous year
2. Provide detail movements schedule for fixed assets
3. Provide detail of uniform stocks and detail of WIP per project as per year-end previous year

"fixed assets register" и "movements schedule for fixed assets" - у меня никак не получается перевести грамотно и логично(((
Впрочем также, как и "uniform stocks and detail of WIP per project"
Деловой английский не поддается моему пониманию(((

P.S.: SOS

 Denisska

link 3.03.2009 16:59 
реестр ОС?
график движения ОС?

 Dmitry G

link 3.03.2009 17:22 
Однозначно, написано не носителями языка )))

1. Представить реестр основных средств по состоянию на конец предыдущего (прошлого) года.
2. Представить детализированный план-график движения основных средств.

WIP - это Work In Progress, незавершенное производство.
Насчет uniform stocks есть сомнения. Похоже, это новоизобретенный термин :)
По смыслу ближе всего просто "оборотные средства (активы, фонды)".

3. Представить детализированные отчеты об оборотных средствах и незавершенном производстве по каждому из проектов по состоянию на конец прошлого года.

 Peleroja

link 3.03.2009 18:33 
написали немцы.......................... договор на 9 листов мелким почерком настрочили...сегодня весь день сбе вскрывала мозг. Спасибо, что попытались ответить))

 

You need to be logged in to post in the forum