Subject: Помогите, плз.с переводом строительных терминов!!! Контекст: презентация инвестиционного проекта. Описание проекта:1. Снос ветхого и аварийного фонда 2. Замена инженерных коммуникаций 3. Благоустройство и озеленение внутридворовых территорий Преимущества проекта: Выгодное транспортное положение Удобная транспортная развязка: Easy access to traffic interchange??? И последнее: Вид сверху. Мультитран предлагает: Vertical view. Но меня снова что-то смущает...) |
последнее plan (view) скорее всего |
... или top view ... |
network utilities инженерных коммуникаций(официально на всех картах AGIP KCO) plan view- cогласна |
1. consider "condemned buildings" как авариные здания. У нас этот термин использовали специалисты-строители из США. Причем я переводила устно аварийный как dangerous а в отчете на английском было слово condemned. 3. landscaping - нормально |
Большое спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |