Subject: Банки The requset for disbursement shall be presented to the EBRD at least 10 working days prior to the proposed disbursement date
|
Запрос на оплату должен быть представлен в ЕБРР (Европейский банк реконструкции и развития) как минимум за 10 дней до предполагаемой даты оплаты. Имхо, само собой... |
как минимум = ,по крайней мере, |
Спасибо! |
Гэта, почему на оплату-то? Тут "выборкой" пахнет. |
2 d. 1) я же написал, имхо 2) может и "выборка", контекста мало - идем по прямому значению |
|
link 27.02.2009 10:31 |
Если в тексте речь идет о выборке кредитных средств, загрузке кредитной линии, то рассмотрите, kenzoki, и такой вариант: Запрос на выборку кредитных средств ... предполагаемой даты выборки кредитных средств (в остальном по тексту перевода, предложенного Serge1985). |
Serge1985 не вводите в заблуждение аскера ( Заявление о предоставлении кредитных средств предоставляется в Банк (ЕБРР) минимум за 10 рабочих дней до предполагаемой даты предоставления/выборки. |
2skate виноват, признаю. А) потерял "рабочие дни" Б) shall - действ. переводится наст. временем. В) Я же написал, ИМХО. |
2 skate Просьба уточнить: requset - в данном контексте - это точно "заявление"? |
2Serge1985 это опечатка аскера - request. Думаю, может быть и Заявка, но у нас этот шаблон называется Заявление |
Да, и Запрос тоже возможен, имхо. |
2skate 1) Про очепятку в слове request понятно. 2) Заявка/Заявление. Во-во, и да рассудит нас Всевышнимй Контекст, ибо Ему Единому поклоняемся :)) 3) disbursement = предоставление кредитных средств - тоже просьба уточнить. Я не спец, руководствуюсь показаниями Lingvo12. Там этого значения нет. Если Вы спец и утверждаете, что requset for disbursement = заявка/запрос на предоставление кредитных средств, спорить не берусь. Просто подтвердите. |
Serge1985, а просто так пишут как минимум 5 московских банков ))) видать Lingvo12, особенно на русском, им не писан ))) |
2skate Я с большим уважением отношусь к Lingvo, но, разумеется, это же не истина в последней инстанции. Критерий истины - практика. |
работаю в банке... опыт кой-какой имеется |
Понял, хорошо, в последующем буду принимать во внимание термин "предоставление кредитных средств" как одно из значений термина "disbursement". Благодарю за науку. P.S. Настоящим я удостоверяю, что предоставление заранее ложных сведений г-ну kenzoki (именуемому в дальнейшем "Аскером") не являлось целью настоящего Поста. |
....предоставление ЗАВЕДОМО ложных сведений... |
2Рудут Ну зачем же, заведомо ложных? Я этого не утверждал! Я утверждал "предоставление заранее" :)) |
2Рудут т.е. сведений, предоставленных ДО этого поста: (6/36) undisbursed amount of the Loan 3 моих ответа kenzoki 27.02.2009 13:45 |
это на каком языке: "предоставление заранее"? :-) |
не нарусском.:) Ладно, шучу и предлагаю закрыть тему. |
You need to be logged in to post in the forum |