DictionaryForumContacts

 Arandela

link 27.02.2009 4:46 
Subject: наличие и состояние
Всем привет! Замучили слова "наличие" и "состояние")))

Контекст такой
При контрольно-техническом осмотре производится:
внешний осмотр, проверка состояния болтовых соединений...
проверка состояния заземления...
проверка наличия шплинтовки...

С наличием я пока выкручиваюсь так: if there is...
Но, может, есть что-нибудь "поизящнее"
Состояние выбрасываю, но меня беспокоит, не теряется ли от этого смысл...

 Alex16

link 27.02.2009 5:22 
чем не нравится condition (состояние)?

 %&$

link 27.02.2009 5:36 
consider:
Maintenance [visual] check/inspection shall/will include:
External/visual inspection,
Check on bolting
Check on the condition/status of earthing/grounding
Check to make sure that splitting is in place

 oduvan4ik

link 27.02.2009 7:47 
Может, с "наличием" вот так поступить:
проверка наличия шплинтовки... - checking the presense of splitting

 %&$

link 27.02.2009 7:51 
**проверка наличия шплинтовки... - checking the presense of splitting **
Обычно такие вещи произносятся с рязанским акцентом еще молодыми или не совсем компетентными переводчиками)

 Arandela

link 27.02.2009 10:53 
спасибо за идеи)))

 Abracadabra

link 27.02.2009 11:05 
Cм. %&$

"checking the presense of splitting" -Russian English

 oduvan4ik

link 6.03.2009 6:25 
Несомненно, громоздкая фраза "Check to make sure that splitting is in place " намного лучше))))))))

 Arandela

link 6.03.2009 6:38 
Я в итоге написала
check if the splitting is in place)))

 

You need to be logged in to post in the forum