DictionaryForumContacts

 science

link 25.02.2009 11:39 
Subject: нужна помощь инженеру в переводе
Здравствуйте пожалуйста помогите перевести, хотя бы примерно...

In order for the Lenders to claim successfully that Galifax, in making the pre-payment, had done something a prudent company would not have done in similar circumstances. Unless the supplier is extremely credit-worthy, it would be wise for Galifax to obtain security for the pre-payment.

Заранее спасибо

 Aiduza

link 25.02.2009 11:41 
а точно не Halifax?

 science

link 25.02.2009 11:44 
да это к примеру, а вот текст не понятен :(

 tumanov

link 25.02.2009 12:06 
У вас, очевидно, в начале отрезан кусок...

[Нужно быть очень наглым или дурным ...] ...
чтобы надеясь на успех требовать, чтобы [компания?] Галифакс, выполняя предоплату, сделала что-то, что разумная компания не сделала бы в подобных обстоятельствах.
Если только, [конечно], поставщик не обладает неограниченным кредитом доверия, для Галифакса было бы разумным получить гарантии против предоплаты...

 

You need to be logged in to post in the forum