DictionaryForumContacts

 Frederic

link 23.02.2009 13:44 
Subject: хорошего для тибе
Please help to translate.

Phrase is used at the end of a letter left after a very emotional moment with my russian friend.

I do understand each word, but in the context, could it mean "Goodbye...for ever" ?

Thanks in advance

 SirReal moderator

link 23.02.2009 13:46 
That isn't good Russian. Are you sure you copied everything correctly?

 Sparrow

link 23.02.2009 13:51 
SirReal, может они на албанском общаются?))

 Корица

link 23.02.2009 13:51 

It's hard to say. Most probably, if I understand it like "всего тебе хорошего", it may sound like "see you never".

 KN

link 23.02.2009 13:51 
как вариант:
хорошего тебе дня = have a nice day

 Sparrow

link 23.02.2009 13:55 
"I do understand each word" - even I cannot understand what "тибе" actually means))

 Frederic

link 23.02.2009 14:03 
Sorry for the typing mistake...It is actually :

хорошего тебе дня

KN is "have a nice day" a common meaning for that ?

 SirReal moderator

link 23.02.2009 14:04 
Yes, "have a nice day".

 KN

link 23.02.2009 14:06 
Frederic,
Yes, it is.

 D-50

link 23.02.2009 14:07 
человек, который пишет "Thanks in advance" и не говорит по руЗски? загадка, однака :-)

 Frederic

link 23.02.2009 14:08 
Thank you to all !

 Frederic

link 23.02.2009 14:19 
"однако" D-50 :-)

 Sparrow

link 23.02.2009 14:22 
Frederic +1.
Загнал))

 lanusia

link 23.02.2009 14:37 

 

You need to be logged in to post in the forum