Subject: порядок слов Доброе утро!Еще один вопрос по порядку слов в англ. предложении, “Early termination of office for OJSC “XXX” Board of Directors’ members”. Досрочное прекращение полномочий Совета директоров ОАО "XXX". |
По-моему, лучше: Early termination of office for “XXX” OJSC Board of Directors’ members |
imo: Early termination of the OAO XXX Directors' term of office/service Board of Directors’ members - Board & members are redundant words here. |
Спасибо большое, но необходимо передать смысл близко к тексту... members, думаю, можно убрать. Вот что у меня получилось: |
First things first, 1) early termination of - именно так!) 2) OJSC - gobbledygook, a misnomer here. ) OAO is a wee bit different form of incorporation) |
У нас на предприятии все время использовалось для ОАО - JSC... новые правила вводить)? За порядок слов благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |