DictionaryForumContacts

 Zierael

link 20.02.2009 5:33 
Subject: объект по которому заключено соглашение
доброе утро, все))
помогите, плиз, кто-нибудь, сформулировать по-английски, такое предложение:

"стоимость объекта промышленной собственности, по которому заключено лицензионное соглашение, рассматривается как ..."

интересует " по которому"

мой вариант мне не нравится:

/... the value of the industrial property object, which is the object of the license agreement, is deemed to be .../
как-то "object which is the object" совсем не катит..
заранее спасибо.

 BomberHarris

link 20.02.2009 5:38 
please consider:
the value of the industrial site, which is the subject of the license agreement...

 Zierael

link 20.02.2009 5:44 
BomberHarris, спасибо)

 Sjoe! moderator

link 20.02.2009 5:53 
Кас." industrial site" - ВomberHarris... Вы знаете о чем идет речь, вообще-то?
ОПС - это интеллектуальная собственность.

Zirael, обойдите "объект" (в значении "единица"). Он не нужен, по крайней мере в ЭТОМ вашем контексте.
the value/price of the licensed industrial property.

 Zierael

link 20.02.2009 6:04 
спасибо! то что нужно!

 BomberHarris

link 20.02.2009 6:13 
2Sjoe!
каюсь)

 

You need to be logged in to post in the forum