DictionaryForumContacts

 Arandela

link 20.02.2009 4:35 
Subject: c накатом railw.
Инструкция по управлению автомотрисами(motorail car или сокращенно car) и ССПС (специальным самоходным подвижным составом).
Описываются действия машиниста и помощника машиниста по завершении работы.
Предложение полностью: перед уходом с машины затормозить ее ручным тормозом, подложить тормозные башмаки с накатом, с двух сторон, закрыть кабину на ключ.
Проблему вызывает перевод "с накатом", как я понимаю, когда локомотив на ручном тормозе, под колеса положены башмаки и колеса накатываются на башмакм (башмаки с двух сторон от колеса). Или я не права?
Мой вариант: before leaving the car use a screw brake, place drag shoes on either side rolling the wheel on them, lock the cabin
Но мне он не очень нравится

 lisulya

link 20.02.2009 4:50 
если под "машиной" имеется в виду сам локомотив, то это locomotive или engine.

car = вагон

про "башмаки с накатом" -- точно не скажу... возможно, после того как подложены башмаки с двух сторон (под левые и правые колеса), надо немного "накатить" на них, чтобы ensure there is a secure contact between the shoe and the wheel . (?)

 Arandela

link 20.02.2009 5:02 
lisulya, спасибо)))
Используя идею, получается примерно так before leaving the motorailer use a sсrew brake, place drag shoes on either side ensuring a secure contact between the shoe and the wheel, lock the cabin. Уже лучше)))
Под машиной имелась в виду автомотриса, которая называется motorailer или motorail car. У меня были сомнения правомерно ли ее иногда сокращать до car или нет. Наверно, нет, а то получается путаница с вагонами получается)))

 lisulya

link 20.02.2009 5:05 
не за что... но это мое леймеровское понятие и объяснение, может кто придет кто точно знает...

 

You need to be logged in to post in the forum