DictionaryForumContacts

 Ihar

link 16.02.2009 14:04 
Subject: воин-интернационалист
Пожалуйста, помогите перевести:

воин-интернационалист

Заранее спасибо

 marks2009

link 16.02.2009 14:09 
warrior-internationalist

 aleko.2006

link 16.02.2009 14:21 
да, вот на сайте ВВС есть такое выражение.

 Ihar

link 16.02.2009 14:23 
Спасибо. Я склонялся к soldier-internationalist.

 10-4

link 16.02.2009 14:50 
internationalist combatant

 Circles of Mind

link 16.02.2009 14:52 
Internationalist soldier
http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_pictures/7885644.stm

Но если переводите для аудитории, которая не знает этот исторический контекст, то стоит при первом упоминании термина дать объяснение.

 10-4

link 16.02.2009 14:57 
Почему же "солдат"??? Там и офицеры и генералы были. Комбатант - см. сколько из в гугле!

 Circles of Mind

link 16.02.2009 15:02 
Комбатант, конечно, лучше.

 Ihar

link 16.02.2009 15:06 
internationalist combatant мне нравится. Хотя "солдат" не равен "рядовому". Вспомните "Здравствуйте, я ваша тетя" - "Я старый солдат, и не привык слышать слова "нет"!" :-)
Всем спасибо за помощь и идеи!

 D-50

link 16.02.2009 15:20 

 wonderboy2

link 16.02.2009 16:35 

Во-первых, на войне все солдаты, генералы в том числе. Ни один генерал торжественно заявлял, что он, прежде всего, солдат.
Во-вторых, combatant – термин очень специфический и применим в основном для боевых действий. Ну, чтобы это понять нужно иметь не геологический и нефтепромысловый профиль, а военный. )

 wonderboy2

link 16.02.2009 16:38 
Я бы их назвал veterans of international armed conflicts

 

You need to be logged in to post in the forum