Subject: воин-интернационалист Пожалуйста, помогите перевести:воин-интернационалист Заранее спасибо |
warrior-internationalist |
|
link 16.02.2009 14:21 |
да, вот на сайте ВВС есть такое выражение. |
Спасибо. Я склонялся к soldier-internationalist. |
internationalist combatant |
|
link 16.02.2009 14:52 |
Internationalist soldier http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_pictures/7885644.stm Но если переводите для аудитории, которая не знает этот исторический контекст, то стоит при первом упоминании термина дать объяснение. |
Почему же "солдат"??? Там и офицеры и генералы были. Комбатант - см. сколько из в гугле! |
|
link 16.02.2009 15:02 |
Комбатант, конечно, лучше. |
internationalist combatant мне нравится. Хотя "солдат" не равен "рядовому". Вспомните "Здравствуйте, я ваша тетя" - "Я старый солдат, и не привык слышать слова "нет"!" :-) Всем спасибо за помощь и идеи! |
|
link 16.02.2009 16:35 |
Во-первых, на войне все солдаты, генералы в том числе. Ни один генерал торжественно заявлял, что он, прежде всего, солдат. Во-вторых, combatant – термин очень специфический и применим в основном для боевых действий. Ну, чтобы это понять нужно иметь не геологический и нефтепромысловый профиль, а военный. ) |
|
link 16.02.2009 16:38 |
Я бы их назвал veterans of international armed conflicts |
You need to be logged in to post in the forum |