|
link 16.02.2009 0:22 |
Subject: Приходите, дети, в школу Это название к фотографии, на которой изображена полуразрушенная школа. Все вроде понятно, но не могу подобрать адекватного перевода, чтобы звучала та же ирония, что и в русском варианте.Заранее благодарна. |
"Ferris Bueller's Dream" шутка! Если серьезно, то придумывается только "Be cool, stay in school" |
|
link 16.02.2009 2:16 |
Welcome to school, kids! |
|
link 16.02.2009 2:26 |
Первый вариант интереснее, на мой взгляд. Спасибо, SirReal. |
School is in session! |
|
link 16.02.2009 4:03 |
"no child is left behind" (правда акцент политический получится) |
Is our children learning? (c) W. |
No dark sarcasm in the classroom: teachers left the kids alone... Хотя, эффект сарказма, по-моему, как раз и достигается контрастом между визуальным и вербальным образом. Так что изобретать колесо здесь не стоит - переводите дословно, как Эвелина П., например. |
Bueller... Bueller... anyone... anyone... hahaa.. 4king classic!! ))) |
"Is our children learning" is even "classic-er" ))) |
Ура, кто-то заценил :) Кстати, стилистически точнее было бы "Ferris Bueller's Dream Come True". |
You need to be logged in to post in the forum |