DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 14.02.2009 7:13 
Subject: in-payments and out-payments bank.
Помогите, пожалуйста, разобраться!
in-payments and out-payments, settlements and deposits
Legal entities and natural persons engaged in activities shall be obliged to pay into the Bank dinars received in cash on any basis, on the same day, or at the latest on the next day working day.
не понимаю, зачем в банк динары нести? или я неправильно понимаю pay into, и какая деятельность подразумевается под activities?
The Client may not dispose of funds in its accounts if such funds have been exempted from execution by law, court order or decision of another competent authority. здесь арест/взыскание на средства?

Спасибо!

 MashaTs

link 14.02.2009 10:34 
с деятельностью разобралась. а вот остальное...

 Dmitry G

link 14.02.2009 11:09 
Насчет динаров: по-видимому, их юр. и физ. лица, занимающиеся како-либо предпринимательской деятельностью, обязаны сдавать в банк кассовую выручку в тот же день или не позднее следующего рабочего дня.
Далее: Клиент не может распоряжаться средствами на своих счетах, если на них обращено взыскание в соответствии с законом, судебным распоряжением (предписанием) или по решению другого компетентного органа.

 MashaTs

link 14.02.2009 11:17 
спасибо!

 Dmitry G

link 14.02.2009 11:32 
Чтобы уж совсем красиво - "...обязаны инкассировать в Банк полученную на любых основаниях наличную выручку в динарах в тот же день ..."

 MashaTs

link 14.02.2009 12:23 
Дмитрий, теперь возник вопрос по "exempted from execution".
В пункте enforcement of claims:
Funds for carrying out the enforcement order shall be deemed to be dinar funds that are maintained in the Bank's dinar accounts in the form of demand deposits, as well as ......except the funds exempted from execution by law, court order or decision of another competent authority - the funds kept in a separate account (grants and humanitarian aid, life insurance, privatization proceeds, funds for financing commodity reserves, voluntary local taxes, court deposits, and budget funds for payment of premiums, subsidies and refunds).
здесь "exempted from execution" освобождено от .. или тоже взыскание? не понимаю.
Спасибо!

 Dmitry G

link 14.02.2009 12:38 
В данном расширенном контексте это, определенно, "денежные средства, изъятые из (кредитного) оборота" - страховые, социальные и т.п.

 Sjoe! moderator

link 14.02.2009 20:54 
"Из (кредитного) оборота" - не знаю, это не мой профиль. Но "не подлежащие взысканию/не взыскиваемые по закону, решению суда или иного компетентного органа" - более или менее точно.

 MashaTs

link 14.02.2009 21:01 
Sjoe!, спасибо!
тогда, что с этим делать? т.е. как-то странно использование 1 и той же конструкции, значение разное получается или я тогда смысл не улавливаю.

The Client may not dispose of funds in its accounts if such funds have been exempted from execution by law, court order or decision of another competent authority.

 Sjoe! moderator

link 14.02.2009 21:14 
MashaTs, вот это "exempted from execution" я однозначно прочитываю как "изъятое из-под взыскания".
А вот то, что "Клиенту" запрещено распоряжаться такими средствами... Не могу согласиться с Dmitry G.
Варианты следующие:
1. Братья-славяне напортачили, употребив "exempted" неправильно, в значении levied/subject to (и тогда Dmitry G прав); однако это маловероятно.
2. Пропущена частица "not" между "have" and "been".

Такой вопрос: этот пассаж - несколько абзацев на этой странице - у вас вообще о чем? Почему, собственно, зашла речь о взыскании средств клиента банка?

 MashaTs

link 15.02.2009 10:10 
The Client may not dispose of funds in its accounts if such funds have been exempted from execution by law, court order or decision of another competent authority. - это пункт " in-payments and out-payments"
там же было про сдачу выручки в банк. Есть еще указание на то, что клиент может снимать со счета средства в размере обеспечения. Может так у них и задумывалось, что невзыскиваемые средства (гум. помощь и т.д.) клиент не может использовать как хочет?
большой пассаж - это enforcement of obligations. перед этим идет процедура погашения обязательств.
Спасибо огромное!

 Sjoe! moderator

link 15.02.2009 11:01 
Кас. "Может так у них и задумывалось, что невзыскиваемые средства (гум. помощь и т.д.) клиент не может использовать как хочет?" - Вообще-то это вопрос к тому, кто вам дал исходник.

С другой стороны... Вот эти перечисленные виды средств - они же целевые или ограниченного применения, так? Так что ваша догадка может оказаться правильной.

 MashaTs

link 15.02.2009 11:20 
Sjoe!, у меня новая мысль, подтверждающая мою версию.
Клиет - юр. лицо или физ, осущесвляющее деятельность, он не может распоряжаться средствами, которые предназначены для вскяих компенсаций сотрудникам, логично?

Спасибо!!!

 Sjoe! moderator

link 15.02.2009 11:33 
Если из более широкого контекста следует, что "для всяких компенсаций" работникам (и не только компенсаций; я вижу, там и другие виды есть), то да. "Прокрутка" (disposal) средств, предназначенных для выплат персоналу, вообще часто запрещается (если только это не предусмотрено спец. соглашениями, напр., в пенсионных планах, где средства инвестируются, например, в ценные бумаги).

 

You need to be logged in to post in the forum