Subject: требования к машинистам и помощникам машиниста railw. Перевожу инструкцию для машинистов и помощников машинистов по управлению автомотрисами с рус на анг.Приводится список предьявляемых к ним требований. Не получается изогнуться, чтобы грамотно и выразить следующее (структура анг предложения не ясна): Прошедшие в установленном МПС России от 17 ноября 2000 года №28 порядке и объеме проверку на знание (далее идет перечисление нормативных документов). Начало этого абзаца было такое: К управлению машиной, эксплуатируемой на федеральном железнодорожном транспорте, допускаются лица... Прошедшие в установленном МПС России от 17 ноября 2000 года №28 порядке и объеме проверку на знание = pass the examination stipulated in Order N28 d.d. 17 November 2000... и дальше загвоздка ... |
consider: The permission to operate machinery used by Federal Railways is granted to persons who: - Passed in full the tests stipulated by Order N28 of November 17, 2000 on the knowledge of the following (documents/guideline/instructions): |
Спасибо, хорошая идея))) |
You need to be logged in to post in the forum |