DictionaryForumContacts

 Gulnarochka

link 8.02.2009 20:01 
Subject: Credit Monitor™, Portfolio Manager™ bank.
Помогите перевести. В конце выражения написано ТМ . Я так понимаю это означает Trade Mark (торговая марка) Но как же тогда перевести? Надо ли при переводе писать торговая марка?

Контекст: Their tools are based on a modification of Merton's asset value model, see Chapter 3, and include a tool for estimating default probabilities (Credit Monitor™) from market information and a tool for managing credit portfolios (Portfolio Manager™). The first tool's main output is the Expected Default Frequency™ (EDF), which can nowadays also be obtained online by means of a newly developed web-based KMV-tool called Credit Edge™. The main output of the Portfolio Manager™ is the loss distribution of a credit portfolio. Of course, both products have many more interesting features, and' to us it seems that most large banks and insurance use at least one of the major KMV products. A reference to the basics of the KMV-Model is the survey paper by Crosbie

Заранее спасибо.

 Gulnarochka

link 8.02.2009 20:04 
И можно ли перевести Credit Edge как кредитное преимущество

 NoName

link 9.02.2009 1:38 
Это зарегистрированные торговые марки программного обеспечения.В большинстве случаев не переводятся.

 Gulnarochka

link 9.02.2009 1:49 
Не могли бы Вы мне подсказать какие из ниже перечисленных должны переводиться. Я просто ниразу не сталкивалася с ними.
1)Credit Monitor™
2)Portfolio Manager™
3)Expected Default Frequency™
4)Credit Edge™
5)Credit Metrics™
6)RiskMetrics™ Group

Или под скажите где я могу о них узнать
Заранее спасибо

 NoName

link 9.02.2009 6:36 
По английски здесь...

http://www.moodyskmv.com/products/

 Peter Cantrop

link 9.02.2009 7:14 
TM не переводятся.

 

You need to be logged in to post in the forum