DictionaryForumContacts

 Hloya

link 6.02.2009 18:33 
Subject: TAKE SOLES NOW!
Подскажите, please, что может обозначать надпись на футболке: "TAKE SOLES NOW!" Зараннее спасибо.

 Codeater

link 6.02.2009 18:38 
Well, I dunno. I take cod. Could it be money they use in Peru? Just thinking.

 Hloya

link 8.02.2009 19:11 
А может ли это значить: "становись на лыжи", то бишь "уноси ноги!" ?

 Codeater

link 8.02.2009 19:25 
В смысле "делай ноги"? Навряд ли.

 delta

link 8.02.2009 19:32 
Из какой страны футболка?

6. Sole
A samoan word for dude, mate, lad etc.

7. sole
When both the driver's seat and shotgun seat are occupied in an automobile, additional passengers have no choice but to ride sole, another name for sitting in the backseat.

 Codeater

link 8.02.2009 19:34 
Shotgun seat. heh, I like that. Texan?

 Lavrin

link 8.02.2009 19:38 
Maybe the lettering refers to Doc Martens shoes, which were a staple of punk dress. To this day, Doc Martens uses the advertising slogan "with Bouncing Soles" for their air-cushioned soles.

 Lavrin

link 8.02.2009 21:03 
Да, точно, Urban Dic. фиксирует слово 'sole' в значении "сзади" - "задние места автомобиля".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sole

Take soles now - что то вроде "а ну на зад, быстро" (мамаша обращается к своему сорванцу, чтобы тот полезал на заднее сиденье авто).
-
Правила езды 'shotgun':
http://www.threadless.com/submission/150570/Shotgun?=
http://www.straightdope.com/columns/read/2158/whats-the-origin-of-riding-shotgun

 Hloya

link 8.02.2009 21:55 
Thanks a lot!!!!!

 delta

link 9.02.2009 5:58 
Рано благодарить, Hloya )
Есть и такой контекстик:
"TAKE YOUR SOLES TO THE POLLS" CANDIDATE FAIRS
http://www.ci.detroit.mi.us/Departments/CommunicationsandCreativeServices/NewsReleases/tabid/576/ctl/Details/mid/1362/Default.aspx?NewsArticleId=217

 Lavrin

link 9.02.2009 8:12 
Полагаю, это противоположное до "уноси свои ноги" - неси свои ноги.

Take your soles to the polls - в смысле "неси свои ноги на избирательный участок": такое вот придумили название ярмарке кандидатов.

Еще такое есть
...take to your heels (lit. take your soles out of it) - уноси ноги, двигай отсюда -- ??
Take to your heels - схожесть с русс. "засверкать пятками", укр. "накивати п'ятами".

 KN

link 9.02.2009 8:38 
***что то вроде "а ну на зад, быстро" ***

на чей зад?

 starosta-221a

link 9.02.2009 8:42 
зад машины, видимо:)))

 delta

link 9.02.2009 10:39 
@мамаша обращается к своему сорванцу, чтобы тот полезал на заднее сиденье авто@ -- это всего лишь догадка, насколько я понимаю )))

Мой пост 22:32, п. 7 -- это смутная ассоциация с надписью "Девчонки, прыгайте сюда!" на двери авто (видели наверное?), но я не решилась озвучить ее.
"Take your soles to the polls" у меня ассоциируется с "Все на выборы!".
Но подпереть догадки, увы, нечем (

 

You need to be logged in to post in the forum