Subject: Как правильно начать предложение в должност. инструкции avia. Подскажите, пожалуйста!Пункт плана: Обеспечение проведения обучения по безопасности полетов для персонала. Я что-то совсем запуталась...Provide flights operating safety training for staff members или Providing или To provide - как принято в инструкциях? Спасибо |
I would say: Conduct staff flight safety trainings |
Thank you so much! Actually it is what I need! |
|
link 6.02.2009 9:57 |
"Обеспечение проведения обучения", НМВ, предполагает именно _организацию_ процесса обучения (т.е. привлечение специального тренера), в то время как 'Conduct ... trainings' означает, что данный специалист обучение будет проводить сам. Чувствуете? Проверьте свою инструкцию. |
Обучение должен проводить наш сотрудник - это обязянность руководителя группы наземного обслуживания. Организация подразумевает под собой выделение класса, материалов, подбор групп. В таком случае перевод соответствует? |
|
link 6.02.2009 10:17 |
Conduct - когда человек сам проводит что-то (conduct a meeting, test, training). |
|
link 6.02.2009 10:19 |
соответствует. и в другом случае тоже. какая разница, кто проводит обучение, важно не "организовать", а проводить. |
|
link 6.02.2009 11:47 |
я тоже думаю, что разница есть, или предоставлять класс или проводить занятия. здесь provide, не conduct, так как разница еще и в том, что есть поняте обеспечить проведение, а есть обеспечить обучение provide training aid (например) |
|
link 6.02.2009 12:01 |
да, вы правы. я не вдумалась. (ввиду своей почти аллергии на слова "обеспечивать" и "организовывать") + просто: organize ... training courses. |
Спасибо, разложили по полочкам! |
|
link 6.02.2009 12:30 |
Для порядка надо было бы, конечно, еще у вас спросить, для какой позиции предназначается эта инструкция... Так, на всякий пожарный. Ну да ладно... Идите с миром. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |