|
link 1.02.2009 16:55 |
Subject: монтаж блока колонн Помогите перевести фразу - монтаж блока колонн. Вид строительных работ. Монтаж, я так понимаю, erection of, а дальше?
|
У вас контектста мало. О каких колоннах идет речь? из какой области? |
|
link 1.02.2009 19:18 |
монтаж = сборка и установка assembly, mounting, installation |
|
link 1.02.2009 20:06 |
из контекста трудно понять, о каких колоннах говорится. Идет просто перечень работ, которое осуществляло предприятие. Что я имею, это: ОАО хххххххх, г. хххххх - монтаж блока колонн высотой 40м, ремонт технологического оборудования и трубопроводов, антикоррозионное покрытие конструкций и оборудования. |
Installation of column blocks of up to 40 m high (область м.б. нефтепереработкой). |
|
link 2.02.2009 5:33 |
не думаю, что здесь column (тем более, если НПЗ, где column имеет совершенно другое значение) Installation of pipes (каких-то) |
To Lkovalskaya30: Проработав на НПЗ значительно больше вашего, позвольте мне судить о том, как именно должны переводиться "колонны". С ув., Гр.Ирина |
|
link 2.02.2009 6:10 |
проработав, не только на НПЗ, значительно больше вашего переводчиком, я точно знаю, что колонны, в зависимости от предназначения переводятся по-разному. |
To Lkovalskaya30: Бог вам судья. Только аскерам не вредите... |
и еще to Lkov...30: "Дольше" не значит "лучше", как и "старше" не значит "умнее" :) |
|
link 2.02.2009 6:25 |
ну мне же бог судья, позвольте, ему это решать:) |
|
link 2.02.2009 6:32 |
в строительстве есть такое понятие - клетка, может речь и про нее. cage, imho |
"installation of pipes" (каких-то) есть "монтаж труб" (каких-то) |
|
link 2.02.2009 9:06 |
например, stand pipes , также возможно предположить. |
|
link 2.02.2009 12:47 |
Ну вот опять то же самое: аскер контекста не даёт, а желающие помочь выясняют отношения, кто старше, опытнее и умнее. Кому это нужно? adelaida 1.02.2009 21:55 |
You need to be logged in to post in the forum |