DictionaryForumContacts

 Gortenzia

link 30.01.2009 6:59 
Subject: Стоимость перевода, очень нужна Ваша оценка
Добрый день,
Обращаюсь к Вам как к профессионалам в своем области и прошу Вас о помощи)
Очень нужна Ваша оценка стоимость перевода, то есть можете сказать, на сколько она соответствует рыночной стоимости, за какую стоимость Вы взялись бы за данную работу и немного хочется определиться с расценками на синхронный и последовательный перевод (понимаю, что многое зависит от тематики)
Перевод синхронный (1 день)-10 000 рублей (перевод на конференциях, тематика как правило-нефтянка, фармацевтика, финансы, менеджмент, телеком)

Перевод синхронный 1/2 дня-7000 рублей
Перевод последовательный 1 день-7000 рублей
Перевод последовательный 1/2 дня-4000 рублей

Всем спасибо заранее за ответы,

 cherrybird

link 30.01.2009 7:02 
у меня расценки 1800 руб. за час последовательного перевода и все зависит от региона.

 Supa Traslata

link 30.01.2009 7:03 
Что это за исследование такое? o_o

 Gortenzia

link 30.01.2009 7:13 
просто хотим понять, соответствуют ли установленные расценки в компании на перевод рыночной действительности или нет) никакого подвоха тут нет, честно)

 Supa Traslata

link 30.01.2009 7:41 
А вы со стороны переводчика или работодателя смотрите? Меня такие ставки, как в вашем посте, не устроили бы.

 Gortenzia

link 30.01.2009 7:55 
со стороны работодателя, а каковы расценки на самом деле?

 Supa Traslata

link 30.01.2009 7:58 
И расценки бывают разные, и специалисты (переводчики) разные. Как правило, они друг друга находят. Вы меня поняли?

 Susan79

link 30.01.2009 8:08 
1 day for that kind of conference and that kind of knowledge - no less than 15 000 rub for the day (day 2 10 000)

 Gortenzia

link 30.01.2009 8:09 
прекрасно Вас понимаю, но вопрос задала с целью выяснения того, насколько соотвествуют/не соответствуют рыночным ценами данные расценки. логично, что цены бывают разные и переводчики разные, но если исходить из данных расценок-на какой уровень переводчика можно рассчитывать? (я вот это хотела бы для себя понять)

 Supa Traslata

link 30.01.2009 8:46 
Ну, уровень пониже среднего, без (достаточного) опыта работы на серьезных мероприятиях с синхронным переводом.

 Susan79

link 30.01.2009 8:50 
"Перевод синхронный 1/2 дня-7000 рублей
Перевод последовательный 1 день-7000 рублей
Перевод последовательный 1/2 дня-4000 рублей"

This is a beginner. This is not who you want at a serious conference.

 Gortenzia

link 30.01.2009 8:56 
Благодарю за ответы. хотела бы также уточнить, работа в течение дня на синхронном переводе всегда ли подразумевает работу 2 человек?
ранее переводчики, которые работали на провоимых нашей компанией мероприятиях, работали всегда в паре, это было 1 из требований, переводчик может работать и один, но в данном случае получить гонорар за 2 человек (поскольку перевод без перерыва, 2-ая нагрузка). Насколько данное условие с Вашей стороны соответствует действительности и правильно?

Спасибо всем заранее,

 Arandela

link 30.01.2009 9:00 
"переводчик может работать и один, но в данном случае получить гонорар за 2 человек (поскольку перевод без перерыва, 2-ая нагрузка). "
через час вы кракозябру получите вместо переводчика)))
если у вас синхрон, то по одному нельзя ИМХО, так как мозги перегреются и результат будет еще хуже

 Gortenzia

link 30.01.2009 9:01 
Arandela, согласна) благодарю за столь пояснительный ответ))))

 justboris

link 30.01.2009 9:04 
поддержу Susan79 и Supa Traslata: это нижний уровень (насколько мне известно);
впрочем - можно (наверно) иногда найти хорошего студента/студентку...
или хорошего специалиста, которому срочно нужны деньги...
но это вопрос везения - найдете вы их или нет.
Более реалистичные расценки - в 1,5-2 раза выше;
на синхрон - наверно и в 3 раза

 lesdn

link 30.01.2009 9:11 
Gortenzia, на правах совета:
Если переводчик желает идти один на день синхрона, гоните его в шею.
Если Вы не предоставляете материалы конференции минимум за 10 дней, это нужно делать с Вами.
По поводу расценок, justboris +1 - дикий рынок, как повезет с обеих сторон.

 justboris

link 30.01.2009 9:15 
кас. синхрона: ну есть люди, которые могут выдержать один день ...
т.е. переводить будут нормально (один день по крайней мере)
но - не стоит к этому прибегать без абсолютно крайней необходимости
(я бы на их месте брал не двойную, а тройную оплату, как минимум)
... была тут давно история про одного синхрониста ...
он вышел с синхрона и упал замертво...

 Coleen Bon

link 30.01.2009 9:23 
про синхрониста - это байка, надеюсь?..

я за последовательный за день беру 10 000, тематика - ИТ консалтинг, технологии, строительство

не нефтянка, конечно ;-)

 lesdn

link 30.01.2009 9:25 
justboris, конечно есть, но вопрос к работодателю: будет он работать по правилам или по исключениям.
Мне один раз пришлось работать 5 часов одному, качество страдало (дело было не в оплате, коллега в аварию попала). Больше на такие авантюры я не подпишусь.
У нас ставки по синхрону за время (сумма за час делится на количество переводчиков).

 justboris

link 30.01.2009 10:36 
2 lesdn: да я согласен абсолютно. Работадатель, естественно, должен работать по правилам... и с советом вашим согласен (гнать в шею синхрониста, если он говорит, что будет день работать один) но ситуации бывают всякие...

2 СВ: вполне реальная история :(

 Coleen Bon

link 30.01.2009 11:47 
подробности в студию

(я буду показывать начальству)

 

You need to be logged in to post in the forum