Subject: Mortal pestle ball mills! Помогите, пожалуйста, с переводм этого термина!Mortal pestle ball mills! Что это может быть? Что за Mortal Pestle шаровая мельница?Заранее спасибо! |
|
link 29.01.2009 7:34 |
99,99% уверен, что там должно быть Mortar |
А я настаиваю, что это смертные мельницы с тычинкой и пестиками)))) |
|
link 29.01.2009 7:38 |
гы ) |
Да ..... наверное точно смертельные.... во всяком случае они меня уже замучили! )))) Так и напишу! P.S. По правде говоря, я тоже думаю, что это опечатка |
но от этого не легче.... мне не подобрать нормальный эквивалент к названию этой мельницы |
шаровая мельница не плачь |
mortar mill = дробильная мельница, толчея, или растворосмеситель. pestle mill = толчея ball mill = шаровая дробилка pestle and mortar = пестик и ступка. Соответственно, речь идет суть об одном и том же. Анализируем, какие слова несут смысл? Во-первых, что это дробильная мельница, во-вторых, что она шарова. Без пестика дробилке не обойтись, поэтому его выкидываем. Остается "шаровая дробильная мельница". По-моему складно. |
Так из него переводчика не получится. |
Жаль. |
Спасибо! Не дали утонуть в море слез)))))))) Надеюсь, что всё-таки что-нибудь да выйдет! У меня в тексте еще остался десяток таких же заморочек! Буду тренировать мозг!)))) Всем спасибо и хорошего позитивного дня! |
You need to be logged in to post in the forum |