Subject: catch your breath cliche. Пожалуйста, помогите перевести. |
собратья с силами. перевести дух. |
+ catch one's breath = hold one's breath (затаить дыхание) Контекст рулит. |
Зай, ну не во всех. Могу много назвать песен и фильмов, в которых это выражение не встречаеется. |
Дельта, имярек обозначает именно восстановление дыхания, "перебороть одышку" буквально. |
спасибо огромное всем :)) часто об это думала, уже навязчивость какая-то возникала :) |
Не могу представить себе песню, в которой будет "перебороть одышку". :))) |
На двоих с тобой у нас одно лишь дыханье ... про водолазов, что ли? :) |
Идиом. словарь: catch one's breath 2) затаить дыхание; ≈ захватить дух (bate или hold one's breath) The General did not dare to move, seemed to be holding his breath until the end of a section... (A. Sillitoe, ‘The General’, ch. 8) — Генерал слушал затаив дыхание, не пошевелился до конца этой части симфонии... |
это идеома ведь, буквально не толкуется. точнее не только. |
по hold one's breath, возрaжений не имею, совешенно верно. разговор ведь про catch. |
В принципе, и буквально тоже. Перевести дыхание, отдышаться. |
Codeater @В принципе, и буквально тоже. Перевести дыхание, отдышаться@ : Как бы не так! I caught my breath when I saw the scar on her face - у меня перехватило дыхание. |
имеется ввиду, что он перевёл дыхание только когда шрам заметил. Это действительно ненужный спор, to catch one's breath - очень устойчивое выражение. |
Данила, см. мой пост 21:25, обращая внимание на "+", а также на пост SirReal 21:45. И фсе. |
delta, а если я скажу, что I stopped to catch my breath. То стало быть, я остановился, чтобы у меня перехватило дыхание? :) |
Codeater, scroll up, pls. |
мне не доставляет никакого удовольствия, говорить вам что Вы неправы :)) |
2Danila RTFM |
delta, я просмотрел ветку (что, каюсь, редко делаю). Но вопрос то остался. В приведенном мной примере это не затаить дух и не захватить дыхание. |
let's not resort to faul language, dear. It was never my intention to offend anyone, and i don't bust with jua de vivre to recive insults, including ones, to my intelligence :)) |
Чувак, тебе сколько лет? 13? |
Вы мне льстите. Мне семь. Вы наверное в Америке дольше пробыли ;) |
Свали в туман |
Не несите чушь, уважаемый, а главное, не хамите малознакомым людям. комильфо? |
Codeater, я только-только объяснила Даниле - у этой идиомы 2 значения, что подтвердил SirReal. |
А, вы в этом смысле. Ну извините тогда. Пойду спать что ли, а то тупить начал. |
2 Codeater: отрадно, что "в товарищах согласья" есть :) |
В словаре действительно написано такое значение как вы говорите :) но это не значит что вас поймут если вы используете такой оборот, ( я за например, слышу его впервые). Признаю, что спорил не совсем корректно (не заглянув в словарь), но использовать этот оборот в таком смысле не рекомендую. |
но воспользуйтесь вебстером, а не яндексом, хотя вебстер тоже не ахти :)) — catch one's breath |
Что-то не вижу, чтобы кто-то спрашивал твоей рекомендации |
Зай, вы имели в виду песню Catch Your Breath? Now you're never gonna get back to the boy you had Если да, то там я бы перевела "Успокойся" или что-то в этом роде: Catch your breath |
СЭР риал, Я бы с удовольствием с вами поругался, но я не для этого здесь, и не с Вашего, заметь-те, рарешения;) |
Ну вот одна песенка, которая пришла на ум, и вот как тут энтот "catch my breath" употребляется I love you till the end (by the Pogues) I just want to see you I just want to tell you nothing Мое прочтени в данном случае (хотя некоторые наверняка не согласятся) -- "перехватит дыхание" |
Тут, мне кажется, имеет место поэтический образ на основе метафоры, скорее всего, буквальное значение - поймать дыхание. |
Данила, ну не знаю, не знаю... такой довольно-таки down-to-earth текст (как и другие вещи этой группы)... по-моему так довольно прямолинейно употреблено... |
|
link 26.01.2009 5:27 |
"Just let me catch my breath... I've heard the promises I've seen the mistakes I've had my fair share of tough breaks I need a new voice, a new law, a new way Take the time, reevaluate It's time to pick up the pieces, Go back to square one I think it's time for a change..." (Dream Theater - Take the Time) |
You need to be logged in to post in the forum |