DictionaryForumContacts

 Lucym

link 17.01.2009 10:42 
Subject: условный зароботок
Помогите, пожалуйста, разобраться, что есть "условный зароботок" и как это можно перевести на английский.

Контекст следующий: Расход сумм возмещения вреда исходя из условного заработка, полученного заявителем в период работы по ликвидации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, не основан на законе и не может применяться к данным правоотношениям.

 Lucym

link 17.01.2009 10:43 
Sorry, зарАботок, of course

 PERPETRATOR™

link 17.01.2009 12:07 
Nominal? это если слишком маленький.
purported?

 Lucym

link 17.01.2009 12:20 
а ссылки нет, чтобы почитать, что это такое? Поиск в Google мало помог.

 PERPETRATOR™

link 17.01.2009 13:39 
Подозреваю, что это - заработок, который можно подтвердить документально (т.е. который проходил по документам). У нас ведь частенько и в конверте суют, было так и у ликвидаторов скорее всего. А конверт "к делу не подошьешь"...

 Lucym

link 17.01.2009 13:40 
спасибо за хоть какие-то разъяснения :)

 NicaSurfer

link 17.01.2009 14:08 
Try: actual earnings ??

 Lucym

link 17.01.2009 14:30 
нет, actual earnings точно не подойдут. Это же все таки "реальная заработная плата", а здесь определенно что-то иное имелось в виду.

 NicaSurfer

link 17.01.2009 14:43 
Есть такой юридический термин "deemed", условный или подразумеваемый.

Может быть "deemed income?"

 NicaSurfer

link 17.01.2009 14:51 
Definition of "deemed income": income which is considered to be available for use by an individual regardless of actual receipt.

Думаю, что мы попали в точку.

 Lucym

link 17.01.2009 14:58 
Думаю, действительно, в точку. Спасибо. И загуглилось все сразу :)

 

You need to be logged in to post in the forum