DictionaryForumContacts

 heshmaty

link 14.01.2009 15:09 
Subject: огражданить
Прошу объяснить значение слова "огражданить".
Заранее спасибо

 10-4

link 14.01.2009 15:13 
1) Выдать каждой гражданке по гражданину.
2) Вступить в гражданский (нецерковный) брак.
3) Дать гражданство лицу без гражданства.
и далее по контексту...

 Aiduza

link 14.01.2009 15:14 
что это еще за новояз?

 Shumov

link 14.01.2009 15:15 
4) дать гражданство Дании

 Shumov

link 14.01.2009 15:17 
на самом деле, это значит "перевести на "гражданку"... скажем, какой-то объект ВПК

 Shumov

link 14.01.2009 15:19 
convert to civilian use

 Aiduza

link 14.01.2009 15:23 
+ "закончить службу в армии".

 Рудут

link 14.01.2009 15:37 
lol, какая прелесть! :-)

Иван, а выдать каждой гражданке по маленькому гражданину (типа младенцу) или большому? :-)))

 10-4

link 14.01.2009 15:53 
"Если далать, то делать по-большому" (с) "Комсомольская правда", 1968 год.

 10-4

link 14.01.2009 15:54 
Гражданином человек становится в 14 лет, а большой или маленький - это как мерить...

 Рудут

link 14.01.2009 15:56 
Не, гражданином человек становится с рождения :-)

 mahavishnu

link 14.01.2009 15:58 
heshmaty, Вы уже опытный аскер. Нужно контекст!

 langkawi2006

link 14.01.2009 16:06 
Жириновский обещал по большому гражданину, чтобы в результате взаимодействия между большими гражданами появлялось как можно больше маленьких :-)))

 Sjoe! moderator

link 14.01.2009 16:07 
Аскеру кожу с ягодиц содрать ремнем за отсутствие контекста.

В порядке же выё...живания (с) Anakonda:
Cо своей колокольни - придать гражданско-правовой характер. (Потому как отношения могут быть, в традицыонном совецком делении, трудовыми, семейными, земельными (равно как бюджетными, таможенными, налоговыми - кои регулируются соотв. кодексами и выглядят чуть ли не самостоятельные отрасли). ИМХО.

 Рудут

link 14.01.2009 16:14 
lol Юля! :-)

 nephew

link 14.01.2009 16:33 
дать гражданство (судя по предыдущему вопросу)

 Sjoe! moderator

link 14.01.2009 17:28 
Предыдущих там много всяких было...
По-персидски бы (или по-таджикски, на крайняк) попросить у чела контекст... Может, кто-нить из ВИИЯ сможет?

 heshmaty

link 14.01.2009 18:36 
Спасибо друзья,

Слово взято из следующего текста:

Проявляющееся в последнее время стремление снять погоны и полностью огражданить юристов, медиков, некоторых технических и тыловых работников или перепоручить питание военнослужащих или ремонт техники гражданским фирмам не в полной мере учитывают изложенные выше сложности военного времени.

 Codeater

link 14.01.2009 18:45 
Сложности военного времени. Ого! Пора военный билет доставать. Demilitarize :)

 Sjoe! moderator

link 14.01.2009 18:49 
heshmaty, вот так, как в последний раз (в 21:36), всегда надо писать, когда вопрос задаете. Иначе непонятно.

Это означает "сделать юристов, медиков, некоторых технических и тыловых работников гражданскими служащими [то есть не военными]";

(но при этом они сохраняют свои функции в вооруженных силах)

Если по-английски - make them civilian; civilianize.

Понятно?

 heshmaty

link 14.01.2009 19:06 
Понятно, спасибо всем!

 Kuno

link 14.01.2009 19:13 
Юристом, медиком, техническим и тыловым работником можешь ты не быть, но гражданином быть обязан.

 

You need to be logged in to post in the forum